Рецензия на книгу
A Clockwork Orange
Anthony Burgess
Аноним8 февраля 2013 г.Стой же! Друг мой усталый,
спойлеры ниже
тьмой укутали Фудзи...Жил-был мальчик, милый ребенок, приличной, рабочей, любящей семьи отрок. Прекрасный сын был: умный, образованный, культурный, а уж как музыку любил! Хорошую музыку, классику, а не этот современный кал. Но в пору юности попал он в плохую компанию (уж не доглядели родители, не уберегли): на улицах дрался, разбойничал, принимал всякое, девочек любил...
А однажды случилось страшное: напугал по глупости старушку, а она возьми и помри – видать сердце старое не выдержало. Несчастный же, по сути, случай! Но несмотря ни на что: ни на юный возраст, ни на детскую природу шалости, ни на чистосердечное признание, упекли мальчика за решетку на 14(!) лет. В общую камеру с настоящими ублюдками и преступниками! Зверская система!
Но мало было этого: система пожелала перевоспитать ребенка: отнять у него волю, уничтожить, по сути, личность, забрать самое дорогое, самое ценное – любовь к музыке! Сделать из него марионетку, болванчика, заводного человечка с правильными мыслями в голове, за место собственных. Вот она антиутопия!
Но пройдя через все круги ада, мальчик выстоит, выживет, останется собой, исправится, вырастет из хулиганства, заведет семью, детей. И главное с ним останется его музыка.
Хороший, счастливый конец.
Люди, какого черта, мы часто видим эту историю именно так?!Свобода – величайшая ценность, ага.
Мы все хотим для себя свободы для себя.
Мы все хотим права защищаться и носить оружие.
Мы все – те самые старики из библиотеки, что при всей своей слабости хотят жить по праву сильного.
Мы все хотим для себя свободы быть дерьмом, тем самым затрапезным калом.Нам страшно, что кто-то может отобрать у нас ее, а вместе с ней убеждения, мысли, музыку, личность. И нам плевать, что вместе с нами эту свободу получат отморозки. И нам будет плевать на то, что они делают до тех пор, пока это не коснется нас, наших детей, наши семьи. Это все мелочи, главное – мы. Более того, мы пожалеем, простим и примем этих отморозков.
Почему?! Ах да, онижедети! И тем самым мы вновь сохраним существующий расклад: их дети, эти милые мальчики и хорошие девочки, будут взращены в тех же самых традициях, в которых выросли родители. А я все больше хочу стать розовым пони, кушать радугу, какать желтыми бабочками и не иметь ничего общего с родом людским.
Немного о переводе:
Употреблять книгу в переводе Бошняка, конечно, невообразимо больно: из-за постоянного перескока с кириллицы на кривой транслит и обратно читается безумно медленно. При чтении порой хочется рыдать, плакать кровавыми слезами, биться в истерике, а так же не попадает настойчивое желание выколоть себе глаза и повесится от одного только вида текста.
Но... но тем не менее я бы советовала читать именно в этом переводе. И этот "совет" диктуется далеко не моей садомазохистской натурой: такой перевод действительно ближе к оригинальному тексту и позволяет, насколько возможно, проникнутся сленговостью речи. Правда же, разве сложно читателю ныне воспринять англицизмы, используемые Синильщиковым: "тин", "мэн" или "фэйс"? А вот что есть что есть многострадальный "sunn-vynn" до меня пол книги доходило. Есть в этом что-то такое ради чего я могу пожертвовать своими глазами.
PS: Может именно из-за такой речи книга начинает нравиться после прочтения, лишь постепенно раскрываясь, как хороший аромат, но в определенный момент вызывая какую-то безудержную радость, эйфорию, желание плясать и советовать книгу во флэшмобах (ага, с такой речью, это конечно отличный совет, дай бог не побьют). Хотя возможно это просто отличная вещь, и дело тут совсем не в языке.
23135