Рецензия на книгу
Знамения Судьбы
Роджер Желязны
Riona7 февраля 2013 г.Второй раз сажусь читать Хроники Амбера, и второй раз делаю одно и то же – читаю о Мерлине, не дочитав о Корвине.
По какой-то пока не ясной для меня причине читать о нем мне более интересно, и я не могу заставить себя читать иначе.. Быть может дело в том, что в книгах о Мерлине (по крайней мере, первых) больше магии, чем в первых книгах о его отце? Или, быть может, я более неравнодушна к Хаосу, нежели к Порядку?Главная интрига – что за человек, или не-человек пытается убить Мерлина, сначала каждый год в один и тот же день, а потом уж как получится. И все действия принца Хаоса направлены именно на разгадку этой личности, весьма умело водящей его за нос и обрубающей все ниточки к развязке.
Мерлин, как и Корвин в первой книге, начинает свое путешествие с Тени Земля, однако в отличие от отца он прекрасно осведомлен кто он и с памятью у него полный порядок. Однако, отличие от Корвина, привыкшего играть в дворцовые интриги и плести многослойные заговоры, Мерлин гораздо более беспечен и неопытен. Он считает, что раз он не прямой наследник – то грозить ему, в общем-то, нечему. И не смотря на то, что в некоторых ситуациях он проявляет настойчивость и предприимчивость, в других он проявляет непозволительную беспечность, следя за своим языком гораздо меньше, чем это требуется. Но быть может дело в его возрасте? Да, он может многое, но он, в принципе, еще достаточно молод, и периодически забывает об осторожности. Он стремится сам разобраться со своими проблемами, не желая информировать о них свою семью, даже зная, что проблемы эти касаются их всех. По-детски, в общем-то, частенько себя ведет. Ну и потом им самим же созданные проблемы доблестно расхлебывает.
Пару слов хотелось бы сказать о переводе. Первый раз я читала книгу в издании 96 года, но сказать о нем что-либо затрудняюсь – это было достаточно давно (разве что мне почему-то кажется, что Фракир там была женского рода – видимо потому что удавка. По крайней мере, о мужской род сейчас я постоянно спотыкалась.) Сейчас же я читала в издании 2005 года (то, что на обложке) и не могу сказать о нем много хорошего. Во-первых, переведено достаточно сухо и рублено, мне не хватило живости. Язык какой-то протокольно-канцелярский, и периодически становилось чуть ли не скучно.
Во-вторых, периодически встречаются странные переводы слов:
Я повертел в руках пепельницу с отпечатанной головой уникорна
(я с третьего раза поняла, что за зверь такой этот уникорн. Чего уж не юникорн тогда, по всем правилам произношения?)
Или просто корявое их использование:
Встретимся в баре минут через пятнадцать-двадцать, о'кей?
Ну и да, мне не доставило никакого удовольствия изменение имен и названий – Амбер-Эмбер, Кейн-Каин, Тени-Отражения и тому подобное. Кейна я вообще не с первого раза узнала…Как итог, склоняюсь к мысли, что надо бы прочитать в оригинале, и посмотреть, как же отреагирует мое чувство прекрасного на него…
13220