Рецензия на книгу
The Queen's Gambit
Walter Tevis
DanaeC25 сентября 2021 г.Оригинал vs экранизация
После ознакомления с сериалом, стало интересно изучить первоисточник идеи, чтобы найти ответ на вопрос: "А будет ли продолжение?" Меня очень удивило, что оригинальный роман датируется 1983 годом, а экранизация была в прошлом году (2020). Хотя аннотация на обложке говорит нам о том, что этот роман был переведен на 20 языков еще до экранизации, но в наших краях его не было слышно вообще.
Считаю необходимым ответить на первый вопрос, который выскакивает из штанов: "Насколько сильно экранизация отличается от оригинала?" Не сильно. Так, некоторые эпизоды были вырезаны, что-то изменили, несколько изменений пахнут согласованием с политикой Netflix. В частности, это касается антисоветской и религиозной пропаганды. Конечно, можно сказать, что это элемент не существенный, но является весомым отражением эпохи. Для тех, кто не знает - поясню, что имею в виду. После окончания Второй Мировой, СССР принял политику победы советских спортсменов во всех видах спорта. Это касалось и шахматистов, которые держали первенство четверть века. Американцев и другие демократические силы это, конечно, не устраивало. Они считали, что через свои победы СССР активно пропагандирует правильность, успешность советской идеологии, а потому вели агитационное противодействие со своей стороны. Игра шла против демократических сил, пока не появился известный шахматист Бобби Фишер, который выучил русский язык, чтобы исследовать советскую шахматную литературу и победить советских чемпионов их же методами. С первой попытки это не удалось, но впоследствии Фишер получил свою победу. Чувствуете аналогию между тем, что я рассказала и главной героиней? Поэтому ... да, эта часть истории важна для полного понимания эпохи, однако Netflix очень осторожные ребята, а потому никогда не пропустят то, что может быть использовано против них. Тем более, что и в том виде, который есть кто-то остался недоволен и грозит исками. Как говорится, всем не угодишь, а потому и начинать не нужно - сделай как следует.
Вторая существенная разница, которая уже будет в пользу сериала, это, я бы сказал, "шахматная составляющая". Роман основном сосредоточен на героине, ее ощущениях, переживаниях на фоне шахматной карьеры. В книге, шахматные аннотации последовательные только на первых ходах дебюта (не более 5 ходов), а затем значительная часть партии исчезает из поля зрения читателя. Через некоторое время нам сообщают о чудесном ходе (аннотации за черных и белых, как ни странно, правильные), но мы не можем оценить его как шахматист. Автор в предисловии сам признается, что он не специалист в шахматах, ему подсказывали профессионалы. К тому же, широкой общественности было бы скучно читать пол страницы шахматных нотаций на страницу художественного описания. В свою очередь, шахматная составляющая сериала на две головы выше, благодаря консультациям Г. Каспарова. Именно через яркие партии и их демонстрацию, сериал высоко оценили профессиональные шахматисты.
В-третьих, авторы экранизации сильно поменяли концовку, в частности изменили антураж, который визуально сделан очень стильно, хотя местами и клюквенно. Хорошо это или плохо - вопрос чисто личного вкуса, мне, например, зимний пейзаж с контрастом на белом нравится. Есть правки перед финалом, но о них сложно сказать. Некоторые персонажи также немного отличаются от своих оригиналов, но не радикально.
Заключительное слово будет касаться самого издания. На превью livelib мы видим рисованную обложку, которая хоть и выглядит минималистично, но вместе с тем и стильно. Я вообще люблю старые рисованные обложки, но сейчас вы такую вряд ли легко найдете. Сейчас можно купить издание с обложкой от Netflix (во всем мире вышли аналогичные издания), о чем красноречиво говорят надписи. Большинство читателей относятся к кино-обложкам прохладно, и не без оснований. Понимаете, суть кино-обложки в том, чтобы продать книгу тому, кто не читает или читает не часто, выехав на узнаваемости. А значит, изначальная идея, которая была заложена в обложку зачастую идет лесом. Из-за этого, некоторые обложки выглядят несуразно и в отрыве от содержания. На мой взгляд намного лучше было бы обыграть изначальную обложку с актрисой из сериала, так получилось намного привлекательнее. Тем не менее, я легко даю себя уговорить на покупку кино-обложки по одной простой причине: лимитированность в будущем. Права на использование фотографий актеров в образе персонажей дают издателям, как правило, один раз. Другими словами, только один-два тиража будут именно такими и больше их не будет, а через несколько лет найти именно это издание станет непросто. Тут играет свою роль, кто раскупает тираж. Ведь потеря или приход в негодность книги у человека, который купил её "просто так" намного выше. Так было, например, с кино-обложкой "Мастер и Маргарита", которую сейчас не так просто достать.
Есть некоторые вопросы относительно названия, содержащего игру слов, которую трудно адаптировать. То есть "Queen`s gambit" в переводе с шахматной терминологии означает "Ферзевый гамбит", а не "Ход королевы". Причина расхождения историко-культурная: на западе рядом с королем стоит королева, а у нас ферзь (калька со слова "визирь", который также второе лицо после правителя). Это касается и других фигур: bishop - должен быть священник, но у нас слон; knight - рыцарь, а у нас конь. Чтобы сохранить шахматное настроение названия, но подчеркнуть Бет Гармон (как королеву на шахматной доске) надо было придумать что-то вроде: "Гамбит королевы". Гамбит это, конечно, ход, но непростой, а жертва, поэтому не очень правильно упрощать.
В остальном же, хорошая книга на твердую четверку, которую можно рекомендовать и для ознакомления отдельно от экранизации.
10519