Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Узорный покров

Сомерсет Моэм

  • Аватар пользователя
    Felosial30 января 2013 г.

    Борьба с долгостроем. Дубль № 9.

    The red-herring review.


    Life is unfair, kill yourself or get over it.
    Black Box Recorder "Child Psychology"

    Не получится у меня писать объективно, буду строгать субъективную околесицу. Так как эта ваша Китти представляется мне вот так:

    то не хочу писать я о начинке, напишу-ка лучше о форме.

    Вообще, полезно иногда почитывать классиков в оригинале. Чувствую, что при переводе на богатый всевозможными синонимами и оборотами русский теряется большая часть авторского слога. Что я имею в виду? А то, что Моэм был уличён в многократном употреблении следующих слов и с/с:

    • notwithstanding
    • gaiety
    • grave smile
    • malicious smile
    • she shrugged her shoulders
    • cad
    • bitter & bitterness

      Ещё одно откровение - перевод заглавия на другие языки. Отчего-то в нескольких странах (например, в России и Португалии) книга и фильм по книге имеют разные названия. Честно скажу, в своё время была удивлена, что "Разрисованная вуаль" и "Узорный покров" - это две стороны одной медали.


    И напоследок хочу, чтобы вы насладились звучанием заглавия на некоторых языках.

    Немецкий. Der bunte Schleier.
    Французский. Le Voile des illusions.
    Испанский. El velo pintado.
    Итальянский. Il velo dipinto.
    Румынский. Vălul pictat.
    Украинский. Розмальована вуаль.
    Польский. Malowany welon.
    Чешский. Barevný závoj.
    Турецкий. Duvak. (Краткость - сестра таланта)
    Шведский. Kärlekens slöja.
    Финский. Kirjava huntu.

    25
    103