Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Autumn

Ali Smith

  • Аватар пользователя
    oxnaxy14 сентября 2021 г.

    Расскажу тебе о том о сём, а ты слушай

    Эта книга изначально была похоже на необычную пьесу, эксцентричную феерию – все в ярком цвете, то ярко оранжевом, то фиолетово-чёрном; диалоги саркастичные, преувеличенно-бессмысленные, а сюжет – словно мысли так и убегает вперёд только ему ведомой дорожкой. Фраза в аннотации о коллаже не искажает сути – он и правда есть, но сложить его нужно самостоятельно. А лучше складывать на языке оригинала.

    К сожалению, для меня эта пьеса напополам с коллажем оказалось абсолютно пустой в эмоциональном плане, хотя в ней затронуты темы, которые уже очень давно не оставляют меня равнодушной: тут и неравенство между людьми, и чертов расизм, и много-много всего, ну и, конечно же, выход Британии из состава ЕС (вот это меня не беспокоит совершенно). Проблема именно в подачи текста, в обличении своих мыслей во что-то более связное – размышлении ненавязчивые, легкие, но с однозначной позицией (это хорошо!), но потом сразу же начинается бестолковое вдалбливание происходящего с использованием одних и тех же вводных слов в предложении. Приведу пример (заменила «Вся страна» на «Я иду по улице словно чумачечий» и, знаете, тоже история складывается):

    • Я иду по улице словно чумачечий – от весны и от любви я потерял дар речи;
    • Я иду по улице словно чумачечий и смотрю через плечо лицом нечеловечьим;
    • Я иду по улице словно чумачечий – вырвал у прохожего сердце, нос и печень;
    • Я иду по улице словно чумачечий – забираю на тот свет души человечьи.

    И далее ещё раз двадцать.
    Честно говоря, ненавижу такие вот «приёмчики», их сразу хочет пропустить или закрыть рукой первую часть фразы, а в случае с аудиоверсией книги - выключить её к чертовой матери. К сожалению, подобное встречается в каждой главе этой книги.

    Если же говорить о других частичках истории (или коллажа, кому как нравятся), то они очень тяжело воспринимаются. Есть история о дружбе главных героев – молодой девушки ЭлизаVет и пожилого мужчины. Здесь автор позволяет себе не мудрствовать лукаво, а замешивает необычную дружбу, жажду общения и одиночество в одно целое и успокаивается. Но самыми трудновоспринимаемыми (но почему-то завораживающими больше всего) для меня оказались тут и там оставленные размышления автора чуть ли не обо всем на свете, напоминающие вихрь осенних листьев. Уверена, что на языке оригинала здесь таится прекрасная игра слов, но в переводе это практически невозможно поймать и прекрасный танец прекращается в уже подгнивающую кучу старых листьев. Продолжу верить в свою теорию, очень уж хочется чего-то скрытого, волшебного в этой книге.

    Не хочется говорить ничего дурного напоследок, но, пожалуй, этот цикл для меня начался и сразу же закончился. И осень в этой книге пройдет и довольно быстро забудется.

    22
    433