Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Страдания юного Вертера. Фауст

Иоганн Вольфганг Гете

  • Аватар пользователя
    Аноним7 сентября 2021 г.

    Я очень рада, что наконец прочитала это великое произведение. Книга простояла на моей полке 11 лет. Сначала я подумала, что не поняла его, а после оказалось, что проблема в другом. О ней скажу в конце.

    Это невероятно красивое по форме произведение. Понять, что перевод поэзии – это всегда в некотором роде потеря смыслов. Но в какой-то момент я обратилась к оригиналу и не нашла там нескольких предложений, которые добавлены в перевод ради сохранения рифмы.

    А ведь взялась я за прочтение «Фауста», чтобы понять. чем вдохновлялся Булгаков во время написания «МиМ». Строки эпиграфа «Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо» я нашла. И, проанализировав, поняла, что Сатана у обоих авторов – какое бы имя он ни носил – не является стопроцентным воплощением зла. Они постоянно переходят на сторону света. Хотя, возможно, это сама сторона их притягивает.

    И все отсылки, сделанные российским писателем, я тоже нашла. И образ пуделя, и хромоту Мефистофеля, и даже то самое копыто, которым должен был быть озаглавлен роман Булгакова.

    Но для полного понимания самого Фауста нужен ещё более объёмный культурный фон. Например, на длительное время герои перемещаются во времена древнегреческих мифов. И если про Елену Троянскую я знаю, то многие другие отсылки я так и не поняла. То же самое с библейскими отсылками, увы.

    Проблема моя заключалась в том, что за формой я не совсем уследила за содержанием. Любое произведение в стихах «разгоняет» меня, я, захлёбываясь строками и рифмами, пропускаю порой суть. Поэтому я и подумала, что всем не поняла книгу, не копнула в глубокие философские недра.

    Но оказалось, что очень даже поняла. И в том философия и заключается – она понятна каждому, благородная цель не находится в глубине, даже в отдельном человеке не находится. Она в другом.

    2
    459