Рецензия на книгу
Shadow of the Fox
Julie Kagawa
Koshka_Nju6 сентября 2021 г.Простовато. Собственно, все, что можно сказать о книге, я уже сказала. Ничто не ново под луной, а когда-таки хочется писать, можно забить на рассказанный уже сотни раз сюжет и попытаться новизны добавить чем-то иным. В данной книге за новизну отвечает антураж японской мифологии и культуры в целом, упрощенный на западный лад. Подобная адаптация не плохое явление, если служит мостиком для начала понимания чужой культуры, менталитета, и сам автор достаточно глубоко разбирается в поднимаемых вопросах, чтобы служить проводником. Мне трудно оценивать, насколько Кагава разбирается в японской мифологии, культуре и традициях, так как сама я в них разбираюсь крайне поверхностно, но интуиция мне подсказывает, то авторские знания не слишком глубоки.
Повествование ведется от трех лиц - первая, самая незначительная героиня в данной истории, служанка Суюки, чья жизнь оборвется на первых страницах, создает ложное впечатление о том, кто будет главным героем книги. Затем все становится по местам, определяя двух повествователей - Юмеко, девушка-кицунэ, воспитанная в храме, и Тацуми, хранитель демона, заключенного внутри него и владелец проклятого меча. Тацуми позиционируется как бездушный человек, воспитанный в строгости и побоях, не имеющий собственных эмоций, вернее, вынужденный их постоянно сдерживать, чтобы демон не выбрался наружу. Тацуми - шиноби своего клана и по заданию отправляется к монастырю, где воспитывалась Юмеко, за частью Свитка тысячи молитв, который поможет в день пришествия Великого Дракона исполнить желание своего владельца. Но раньше Тацуми на храм нападает о'ни со свитой мелких демонов, и единственная выжившая - Юмеко, спасает свиток, заполучив с ним в придачу наставления спасти его любой ценой и доставить в другой храм, где хранится вторая половина свитка. Не совсем понятно, почему свитки просто не уничтожить, раз они могут послужить дурным мотивам - к слову, тут тоже не понятно, как они могут служить дурным мотивам, если Дракон отзывается на молитвы лишь того, чьи помыслы чисты. Возможно, будет какой-то "обход системы", пока же все это под большим вопросом.
А дальше идет вполне себе стандартная история в чуть непривычных декорация (если вы ничего японского до этого не читали и не смотрели, то в сильно непривычных). Тацуми и Юмеко объединяются, по дороге обрастают еще спутниками, у них могущественные враги, они скрывают друг от друга правду - Юмеко не говорит, что она наполовину лиса и что свиток у нее, а Тацуми и вовсе не склонен вести беседы. Конечно же, простодушная Юмеко растопит лед и сердце, и - делаю ставку на то, что после финальной битвы на круги своя вернет все любовь.
Сюжет - не нов, как я и говорила. Сеттинг в своей задумке неплох и лично мне интересен, но слишком упрощен. Не совсем мне были понятны и японские слова, оставленные якобы без перевода (перевод шел в сноске) - возможно, таким образом автор хотела усилить "японистость" произведения. Ладно бы речь шла о каких-то именах собственных или понятиях, не имеющих аналогов в других языках, но почему вместо "спасибо" оставлять "аригато" - не ясно. Разъяснения по именным суффиксам, мелькнувшее разочек в тексте, усиливает впечатления от некомпетентности автора, ибо подобные мысли точно не свойственны японцам. Вот наивность, особенно Юмеко, получилась хорошо, все остальное же - разговоры, мысли, обращения, выглядят неправдоподобными в рамках культуры. Если автор не преследовала точного сходства, то не стоило делать настолько схоже (идентично), а стоило ограничиться лишь частичным заимствованием.
Возможно, в следующих книгах цикла что-то да изменится в лучшую сторону
17733