Под сенью Молочного леса
Дилан Томас
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Дилан Томас
0
(0)

У каждой страны должен быть воспевший ее поэт. Я считаю, что Уэльсу чертовски повезло с Диланом Томасом.
Мое знакомство с ним началось с отрывка, который Элтанг вынесла в эпиграф своих "Кленов" - из рассказа "Детство, Рождество, Уэльс", который до сих пор каждый год 25 декабря читают по валлийскому радио.
Когда слова так тают на языке или разжигают теплый огонь в груди, в самом солнечном сплетении, я понимаю, что нашла еще одного Волшебника Слова.
"Под сенью Молочного Леса" - это пьеса для голосов (по определению самого поэта). Представьте себя незримым духом, пролетающим над тихим приморским валлийским городком в первый весенний день: вашему взору открыты все дома, вы можете заглянуть в сон каждого жителя, понять, что гложет его сердце. Наступает утро, и вы все так же незаметно для участников наблюдаете их повседневность с ее маленькими тайнами, радостями и огорчениями, которые к ночи вырастают в одну общую трагедию жизни.
Англоязычная Википедия утверждает, что название городка Llareggub, несмотря на то, что многие валлийские топонимы начинаются с Llan- (переводится как "церковь"), - на самом деле слово-перевертыш (bugger all - знающие английский поймут, а для себя и всех остальных - сие переводится как "редиски все"))) Против желания Томаса название городка в поздних изданиях печаталось как Llaregyb - во избежание.
Я не знаю, смотрелась ли бы эта пьеса на сцене, с трудом представляю себе такую постановку - но для радио она чудесна - потому что насквозь поэтична, вся пропитана звуками, полна песен и ближе к музыке, чем к литературе.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Дилан Томас
0
(0)

У каждой страны должен быть воспевший ее поэт. Я считаю, что Уэльсу чертовски повезло с Диланом Томасом.
Мое знакомство с ним началось с отрывка, который Элтанг вынесла в эпиграф своих "Кленов" - из рассказа "Детство, Рождество, Уэльс", который до сих пор каждый год 25 декабря читают по валлийскому радио.
Когда слова так тают на языке или разжигают теплый огонь в груди, в самом солнечном сплетении, я понимаю, что нашла еще одного Волшебника Слова.
"Под сенью Молочного Леса" - это пьеса для голосов (по определению самого поэта). Представьте себя незримым духом, пролетающим над тихим приморским валлийским городком в первый весенний день: вашему взору открыты все дома, вы можете заглянуть в сон каждого жителя, понять, что гложет его сердце. Наступает утро, и вы все так же незаметно для участников наблюдаете их повседневность с ее маленькими тайнами, радостями и огорчениями, которые к ночи вырастают в одну общую трагедию жизни.
Англоязычная Википедия утверждает, что название городка Llareggub, несмотря на то, что многие валлийские топонимы начинаются с Llan- (переводится как "церковь"), - на самом деле слово-перевертыш (bugger all - знающие английский поймут, а для себя и всех остальных - сие переводится как "редиски все"))) Против желания Томаса название городка в поздних изданиях печаталось как Llaregyb - во избежание.
Я не знаю, смотрелась ли бы эта пьеса на сцене, с трудом представляю себе такую постановку - но для радио она чудесна - потому что насквозь поэтична, вся пропитана звуками, полна песен и ближе к музыке, чем к литературе.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.