Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

My Best Friend's Exorcism

Grady Hendrix

  • Аватар пользователя
    bumer238926 августа 2021 г.

    Так плохо - что я не могла оторваться

    Есть такие книги и фильмы, по которым не понимаешь - то ли это изначально писалось с таким ироничным подстебом, то ли наоборот - писалось так зубодробительно серьезно, что становится смешно. Это не та трешанина, от которой фэйспалмы и испанский стыд. А веселенькая такая трешатинка (иногда ненамеренная) в стиле "Зловещих мертвецов" или "Руки-убийцы". Вот и я всю дорогу не могла понять - то ли это так смешно, потому что отвратительно (не что написано, а КАК написано), то ли автор посмеялся изначально. Ну не мог же он на серьезных щах придумывать экзорциста-качка


    звезды ринга в рясах

    и экзорцизм имени святой Дружбы и Фила Коллинза?! Или мог...
    Что-то книга меня настроила на такой хулиганский вайб 80х-90х. И неудивительно - она им пропитана. Все начинается очень пасторально - милые девичьи разборки в начальной школе, испорченный день Рождения, "Инопланетянин" и зарождение дружбы длиною в жизнь. А потом пришли сразу два демона - пубертат и наркотики. Что мне понравилось - сама идея, что подросток порой выдает такое, что легче поверить, что это творит с милой крошкой демон, а не гормоны. И то, как родители (особенно американские) предпочитают сбыть проблемное чадо с глаз, лишь бы люди ничего дурного не подумали. Все остальное... выглядело либо трешовым, либо смешным, либо вторичным. Весь переход от милой девочки к отвязной девице не нов и лучше показан в фильмах "Тело Дженнифер" или "Оборотень" (который "Ginger snaps"). И очень незавуалированный омаж на "Изгоняющего дьявола" с переписыванием целой сцены. Современная тенденция - если радостно подрезать, но потом упомянуть - это не плагиат, а дань уважения. Ага. Только что-то это все к концу радостно скатилось к уровню "Очень страшного кино". Да - про страшное. А вот не страшно. Все бу-элементы скорее рассчитаны на отвращение и слишком визуальные. А на бумаге все это стирается и теряется. Ну вылезает что-то мерзкое из не положенных для этого мест - ясно-понятно, давайте дальше.
    Я и поскучала, и повеселилась - только удовольствия не получила. Интересная фишечка автора завязать все на популярных песнях 80х на мне не сработала - тут надо прицельно попасть в центр ностальгии. Порой ну очень хотелось бросить - но нужно же было разобраться в этом всем! По итогу автор еще больше напустил тумана. Конец - как я не люблю, но при таких исходных данных другого я и не ожидала. Так что останусь при своем и в очередной раз подрежу цитату у моих кладезей книжной мудрости:


    Стивен Кинг нам доказал, что нет зверя страшнее девочки в пубертате.

    И моя любимая рублика - отвратительнейший перевод. Тут уже без всяких шуточек. Что это за дебильное импотентское правило - не можешь найти слово - транскрибируй его (или опиши)?!!! Когда я вижу Севентин - у меня просто кровь из глаз идет. Да - прям очень русское слово, мы постоянно так пишем и говорим. Я не могу нормально относиться к переводу, который делается транскрипцией, описанием и просто не по-русски. Кто из вас - переводчик или автор - не знает, что "защитный колпак для паха" называется "ракушка"? Зато качок-экзорцист-недоучка в ракушке - добавляет трешатинки. А вот корявый полупереведенный язык низводит все еще глубже в категорию В.
    Вот как-то так. Лютая беспомощная муть - а надо же знать, чем закончится. Но вот когда и после окончания нет удовлетворения...

    64
    893