Рецензия на книгу
Die Wahrheit über den Fall Harry Quebert
Joël Dicker
Ullen16 августа 2021 г.Бокс, бег и чайки
Как писать книги? Писать книги сложно. Это кажется, что просто, когда ты не пробовал. Ан нет, трудновато. С этой банальной истиной я в изумлении столкнулась в 9-м классе, когда вдруг не слишком преуспела в написании, на минуточку, любовного романа. Дальше одной главы не пошло, хотя одноклассницы хвалили. Видимо, мне не хватало своего Гарри Квеберта, за исключением бокса и бега, уж очень сильно я не люблю всяческую беготню. Так что единственное, что в книге мне не зашло – реклама ежедневных пробежек в сырую погоду и предрассветную рань. А в остальном давно я так не считала страницы в книге, а просто наслаждалась чтением.
Что касается психологизма в произведении, то ни один из персонажей не стал для меня полноценной фигурой. Скорее они производят впечатление матрешек, а вернее даже луковиц, судя по количеству слоев, которые с них раз за разом снимает автор, да и по неприятному запашку тоже. Тайна за тайной, секрет за секретом, мотив за мотивом. А вот глубины или объема я не увидела даже в главных героях. Слишком много внешних наворотов и сюжетных вывертов для того, чтобы сформировался цельный образ личности. И знаете что? А это даже явилось плюсом для меня, поскольку я всегда сильно переживаю несправедливость и насилие в детективах, особенно сочувствую жертвам. А тут и не слишком сердечно страдала, при этом за действием следила с таким интересом, что за пару дней забыла вкус горячей еды, отвлекаясь от книги лишь на чай и бутерброды.
Сюжет получился насыщенный, и я ничуть не удивлена, что его быстро экранизировали. И очень даже собираюсь ознакомиться с сериалом, чтобы визуально оформить свое видение провинциальной Америки. Кстати о США, я была убеждена, что книга написана американцем. Для швейцарского автора Диккер создал достоверный образ страны и ее жителей, на мой взгляд. Тем удивительнее мне было узнать, что это только на мой взгляд, а сами американцы высмеяли многие составляющие романа, как, наверное, мы бы потешались над чересчур развесистой клюквой про медведей и балалайки. Изнутри, конечно, виднее, но как иностранца меня роман вполне устраивает. Среди недостатков, о которых я прочла в статье, была слишком еврейская мама-еврейка, слишком провинциальное описание глубинки, негр-полицейский с несвойственной фамилией и, главное, слишком сентиментальный, старомодный и неправдоподобный слог последнего письма. Вот тут совсем не соглашусь. Надо помнить, что роман написан о писателях, образованных людях, которые имеют представление о разных литературных стилях, что находит отражение в том числе и в эпистолярном выражении своих чувств. Понятное дело, что если сейчас какой-то литератор написал свое любовное послание в стиле «Евгения Онегина», это могло бы вызвать удивление, но вряд ли насмешки. В конце концов, у меня была преподавательница русского языка, которая часто общалась стихотворными цитатами из классиков, и ничего, было органично.
Единственное замечание касается готовности, с которой персонажи сдают все явки и адреса, легко свидетельствуя против себя и родных. Хм, обычно всё не так, не так. Ну и автор перемудрил с "вот-это-поворотами".
Отчего-то мне это произведение напомнило роман Стивена Кинга «11/22/63», видимо, стилем и сходством типажа главного героя – молодого, деятельного и дотошного интеллектуала. Если Кинг давно является моим любимцем, то с Жоэлем Диккером я ознакомилась впервые и, надо признаться, заинтригована его творчеством. Так что вторую книгу уже поставила себе на заметку, как и упомянутую экранизацию.25699