Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Подозрительные пассажиры твоих ночных поездов

Ёко Тавада

  • Аватар пользователя
    Аноним12 января 2013 г.



    Пожалуй, у этой книги могла оказаться оценка на одну звезду меньше, но все-таки кое-какие литературные "штучки", которыми воспользовалась г-жа Тавада, склонили выбор в сторону "четверки".

    Дальше...



    Конечно, нужно отметить редкий в литературе прием рассказчика во втором лице. Постепенно привыкаешь и к середине книги не замечаешь, но все-таки прием действует. Ведь автор таким простым образом обращается к читателю напрямую - ТЫ сделала, ТЕБЯ удивило, о ТЕБЕ история. С другой стороны, автор пытается найти золотую середину - отказавшись от Я автор пытается рассказать историю абстрагировавшись от своей биографии, сделать героиню ближе читателю, но в то же время умный читатель не забывает, что история-то очень личностная - именно поэтому книга не от третьего лица. Рассказчица ОНА была бы очень отвлеченным и странным существом, к которому ни автор, ни читатели не испытывали бы теплых чувств.
    Конечно, нужно отметить (как тут до меня совершенно, по-моему, правильно заметил один из рецензентов), что книга написана в чисто японском жанре дзуйхицу (извините, если ошибся в точности написания термина) - то, что называется сочинением на свободную тему, ограниченную только одним-двумя тонкими линиями - поезда и сопутствующие истории. Это не оригинально, это не гениально, но тоже действует - а больше от приема ничего не нужно.
    Еще что? А здесь уже спорные моменты идут, которые части читателей понравятся, части - нет. Автор ведь не Л.Толстой, чтобы всем нравиться. И даже не Кавабата (если воспользоваться японской темой). Кстати, по поводу национальной темы - вот один из спорных моментов. Книга вроде бы о вечных темах, в почти кафкианских красках описаны некоторые истории, и в то же время я постоянно натыкался на так называемый местный колорит. То бельгийско-французская тема, то русская клюква, то особенности индийского менталитета и прочее. Зачем это было нужно наверно можно понять - но вникать и расписывать в этой короткой рецензии почему-то не хочется. Слишком коряво эта национальная тема у Тавады получилась (точнее, не получилась). Просто скажу для пытливого читателя, что нужно обратить внимание на личность самой героини. Она ведь, как это известно нам изначально, японка. Но на протяжении всей книги становится ясно, что мы ошиблись - перед нами человек мира, без национальности, без дома, без ... наверно легче сказать, что у нее есть, но многое она потеряла в этой жизни.
    А еще - это все-таки не роман, не повесть, это сборник рассказов, объединенные тем самым японским жанром, но полного слияния не получилось. Некоторые рассказы (или если хотите, новеллы) слишком различаются друг от друга. В сборнике рассказов было бы не так это и важно. Но для этой книги это критично. Иногда структура книги начинает рассыпаться, потом она вновь цементируется, но слишком уж все это утомляет. Вы меня простите, но последняя новелла для меня самая слабая, а для романа и даже для сборника рассказов это не допустимо.
    Литературный прием со скачками во времени для меня понятен - еще в школьной программе нам встречается он в классическом Герое нашего времени. И здесь этот прием кажется не подводит - и развитие героини есть, и для ума читателя неплохая разминка, чтобы разобраться во всем этом.
    И напоследок, немножко о грустном (как впрочем и всегда книга получилась - очень грустная, иногда мрачноватая даже). Ну не цепляет эта книга. Нет в ней изюминки, которая заставит потом, через года перечитать ее. Не хочется ставить ее и в любимые. Вроде бы книжка тонюсенькая - за день можно осилить. Однако два-три дня пришлось вымучивать - слишком холодно и искусственно был подан материал. Может быть, не зря так мало переводов г-жи Тавады на русский язык? Может, лучше потратить свои считанные книгочейские часы на трудного Пруста или уже на одного из более прославленных японцев (а ведь среди них и нобелевцы есть)? А может быть, это тоже было полезно - влезть в шкуру (или мозг) человека мира, потерявшего все ориентиры, без семьи, без дома, без страны, голого (не случаен красивый эпизод в русской новелле - с падением из вагона и пр. странными вещами)? Решайте сами. Одним словом, неоднозначно (причем, в моем случае - в положительном смысле неоднозначно).

    4
    35