Предел
Сергей Лукьяненко
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Сергей Лукьяненко
0
(0)

С этим косноязычием надо же было что-то сделать! В первых же строках:
(в квадр. скобках - что убрать, капсом - как исправить)
"Писатель, рассказывающий о нашем мире, как правило, обходится словами, УЖЕ существующими в [нашем] языке. Писатель, который рассказывает о других мирах или будущем, неизбежно сталкивается с проблемой – как назвать то, чему нет точного аналога ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС? Поскольку в этой книге действие происходит в будущем и К ТОМУ ЖЕ в нескольких мирах, я был вынужден ПЕРЕВЕСТИ [адаптировать] бо́льшую часть незнакомых терминов[, приведя их к знакомому виду]. Однако надо учитывать, что отличия В ЗНАЧЕНИИ СЛОВ ВСЕ РАВНО ЕСТЬ [имеются практически всегда]. Ряд терминов вообще пришлось оставить - в грубой, ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЙ транскрипции. ТАК, меры длины на Неваре не имеют точных аналогов НА ЗЕМЛЕ [среди земных языков], и автор счел нужным сохранить их НАИМЕНОВАНИЯ в первозданном виде."
Ни одного предложения без стилистических и смысловых ошибок. Брависсимо!
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.