Рецензия на книгу
A Murder in Time
Julie McElwain
reader-55114602 августа 2021 г.Перевод очень плох
Из-за плохого перевода не смогла дочитать сие произведение. Переводчик явно неопытен, как минимум в переводе художественной литературы, а как максимум - неопытен в переводе вообще. Немногим лучше гуглперевода. Везде торчат уши оригинала: обороты речи, языковые конструкции английского языка постоянно мозолят глаза. Ограниченный словарный запас. Guys везде переводятся как парни, к примеру, и все равно кто говорит, кому и о ком. «Позвоню Лэнгли». И пофиг, что это не человек, а штаб-квартира ЦРУ. Все равно что на русском сказать «Позвоню Лубянке». Местоимения по несколько раз в одном предложении типа «я сказал, что я приду» (все в соответствии с англ. грамматикой, но зачем это в русском тексте?).
Художественная составляющая перевода стремится к нулю. Получился пустой, примитивный текст, пересказывающий суть дела, не более того.
Сколько можно экономить на хороших переводчиках с чувством языка, знающих свое дело?6184