Рецензия на книгу
The Limits of Enchantment
Graham Joyce
Аноним31 июля 2021 г.Все время чтения этой книги проговаривала про себя, как мантру: "Это магический реализм, это магический реализм...". И злилась на издателей, которые решили, что такая сказочная аннотация отлично передаст сюжет и атмосферу произведения. А вот нифига не передает. Потому что это не фэнтези, здесь нет фей порхающих в саду. Это магический реализм, здесь все волшебное на гарни и вечно от тебя ускользает. Прям как зайцы на обложке книги, вроде, уже и догнал, но вот он закладывает неожиданный вираж и ты лишь наблюдаешь удаляющийся ушастый силуэт.
О чем книга? В домике возле леса живет Мамочка Каллен со своей приемной дочерью Осокой. Мамочку знает и почитает вся деревня, ведь она всегда придет на помощь в трудную минуту. Ей нет равных в том ремесле, которым она владеет, и о котором не принято говорить вслух. Несмотря на всеобщее уважение у Мамочки все же имеются недоброжелатели. И, хотя, их злоба больше основана на суеверном страхе, однажды это приводит к большой беде. Мамочка попадает в больницу, а Осока остается одна противостоять тем, кто давно уже намеревается избавиться от двух женщин, живущих на краю леса.
Сюжет динамичный, а после тягучего и никакущего "Парламента фейри" читается просто на одном дыхании. Да, здесь практически нет магии в привычном понимании. Но, как по мне, ее достаточно, учитывая какая тема затронута в романе. Середина шестидесятых, времена больших перемен и сломов. С одной стороны ученые планирующие отправить человека на луну и хиппи с соседней фермы с наркотиками и странной музыкой. А с другой, старая консервативная система с карательной психиатрией и уголовным наказанием за аборты. И героиня, словно между двух миров, борется с несправедливостью закона и пытается разобраться в наступающем новом мире. Здесь не будет заклинаний и зелий в котле. Нет, они есть, но совсем иного рода. Мы ведь тоже каждый день используем заклинания и зелья, только не замечаем этого, потому что привыкли. Конец у этой истории будет трагично-счастливый, впрочем, как в жизни.14554