Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Эркюль Пуаро и путаница в Гриншоре

Агата Кристи

  • Аватар пользователя
    Аноним24 июля 2021 г.

    Занятная история с сочинением произведения, которое нам известно под названием «Глупость мертвеца», печально лишена сенсационности. Новелла и правда гораздо лучше выглядит в большем формате, это сразу заметно – слишком длинная предыстория, некоторые персонажи оставлены без должного внимания, ближе к концу повествование сминается. Стиль также не доходит до среднего уровня дамы Агаты. Если только вы не страстный поклонник Королевы, не стоит сбивать себе вкус – лучше прочитайте роман. Мало ли что издательство Эксмо обрадовалось возможности написать на обложке «впервые на русском языке». В конце концов, некоторые сюжеты мисс Кристи опубликовала в своё время и в короткой версии, и в длинной – но не этот. Кроме того, те сюжеты подверглись существенной переработке, этот же просто был расширен, и даже имена почти все были оставлены те же. По логике вещей новелла должна была бы быть опубликована как любопытное приложение к роману.

    Кому принадлежит вариант перевода названия «Эркюль Пуаро и путаница в Гриншоре» сказать сложно, но он плохой. Понятное дело, что английское слово folly, которое значит «глупость» и применяется по отношению к садовому зданию типа беседки, не очень хорошо укладывается в русский менталитет. Даже более мягкие варианты «каприз» и «причуда» вызывают сомнения. Но такие проблемы периодически встают перед переводчиками, и выходить из положения с помощью невзрачных, неподходящих и игривых понятий вроде «путаницы» явно не стоило.

    18
    208