Рецензия на книгу
Valentine
Elizabeth Wetmore
inkunabel21 июля 2021 г.дослушала в оригинале и дочитала параллельно в переводе дебютный роман Элизабет Уэтмор «Валентайн», который вышел в России в изд-ве «Инспирия».
не очень хватает слов) эта книга напомнила мне одновременно столько книг, которые мне нравятся (и «Убить пересмешника» Харпер Ли, и «Оливию Киттеридж» Элизабет Страут, и «Маленького друга» Донны Тартт, и даже «Большую маленькую ложь» Лиана Мориарти, хотя я только сериал смотрела), но какой у нее отчётливый собственный голос и как громко и внятно говорит в этой книге каждая из героинь. они говорят каждая о своей боли и об общей женской доле: о насилии, об одиночестве, об озлобленности, о несправедливом отношении, о (тяжелом!) материнстве, о давлении общественных норм. дело происходит в Техасе 1970-х годов, но как и о любой хорошей книге, а это книга замечательная, разговор о «Валентайне» легко можно перевести на «здесь и сейчас» в любой точке планеты в любой отрезок времени. что тогда расизм, что сейчас. что тогда «сама виновата», что тебя сутки насилует какой-то говнюк, что сейчас. патриархата тоже ни на грамм не убавилось, просто тогда феминистки не были так сильны, как сейчас, так что сегодня этот роман читается как высказывание «на злобу дня», но даже это я ему прощаю за высокое качество.
у меня быстро появилась фаворитка, Корина, которую в экранизации непременно играла бы Фрэнсис Макдонманд. она всю книгу переживает потерю любимого мужа. и вот есть там сцена ее свидания с ним еще в молодости, когда она засиделась с маленькой дочкой дома и хочет уже вернуться к работе в школе, а он переживает, «что мужики скажут», это такая яркая и понятная сцена, как она великолепно придумана, сколько в ней любви и честности, браво, навсегда в моем сердце.
я кланяюсь Виктору Петровичу Голышеву за этот перевод, ясный и четкий, работа настоящего мастера, как и всегда.
очень хвалю, короче, этот роман, он точно в американской и мировой литературе надолго.
10362