Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Горбун лорда Кромвеля

К. Дж. Сэнсом

  • Аватар пользователя
    Аноним20 июля 2021 г.

    В тихом омуте...

    Так уж вышло, что с приключениями Мэтью Шардлейка за авторством британца Кристофера Джона Сэнсома я познакомилась не сначала, а именно с четвёртой книги цикла «Седьмая чаша», выходившей ещё в Эксмо. Знакомство было трудное: два или три раза я бросала книгу, т. к. она казалась мне чересчур занудной. И в который раз я убедилась, что до некоторых вещей нужно просто дорасти, потому что когда я снова взяла её в руки — проглотила за пару-тройку дней. Спустя какое-то время вышла шестая книга «Плач», почему-то миновав пятую, и цикл забросили. И вот наконец издательство Азбука подарило фанатам исторического детектива возможность заново познакомиться с этим ламповой и одновременно страшной эпохой Тюдоровской Англии.

    Действие романа начинается с того, что Томас Кромвель посылает Шардлейка, юриста с неплохими задатками детектива, в один из монастырей расследовать убийство предыдущего эмиссара. Но по прибытии он понимает, что история куда запутаннее, и вообще это не первое убийство, совершённое здесь.

    История получилась очень камерной в хорошем смысле, действие почти не выходит за пределы монастыря (если существует Dark Academia, может, это можно назвать Dark Monastery, не знаю). Сам монастырь больше напоминает огромный клубок, где все обитатели друг с другом так или иначе связаны. Потянешь одну нить — вытянешь целый узел полный катышек и подобного мусора. Здесь почти все не те, кем кажутся, и в какой-то момент начинаешь подозревать буквально всех… где-то до середины книги. После этого становится примерно ясно, кто же совершил убийство, благодаря тому, что автор очень филигранно и ненавязчиво даёт намёки и детали. Да и вообще во время прочтения книги ни разу не возникает ощущения, что это дебют автора — язык добротный, передающий дух того времени, но не слишком перегруженный витиеватостями. Отдельное спасибо переводчикам, Екатерине Большелаповой и Татьяне Кадачиговой — перевод исторических книг требует подчас не меньших усилий и знаний, чем само написание.

    Персонажи очень живые, особенно симпатизируешь самому Шардлейку, которому с его врождённым недугом живётся весьма несладко. Вспышки агрессии, перемежающиеся с чувством искреннего раскаяния, постоянная неуверенность, которую он старательно маскирует высоким статусом и напускной жёсткостью, уверенность в том, что он всегда будет один и никто не сможет полюбить его, религиозные убеждения, которые ничто не смогло вытравить — всё это придаёт персонажу какой-то трогательности и желании, чтобы он непременно разгадал все загадки и остался невредимым.

    В общем, если вы любите камерные истории в церковных/средневековых антуражах с необычными героями — вы по адресу :))

    5
    76