Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Настоат

Олег Константинович Петрович-Белкин

  • Аватар пользователя
    takatalvi25 июня 2021 г.

    Бойтесь метафорических лабиринтов…

    …ибо в них можно наткнуться на что угодно.

    Настоат — а, впрочем, кто его знает, так персонажа нарекут от безысходности — приходит в себя в загадочном Городе с капитальной потерей памяти. На нем кровь двух убитых, рядом верный пес Ламассу. Великое следствие пытается разобраться, что произошло, а читателю — да и Настоату — нужно еще и понять, что это за Город такой, что за чертовщина в нем происходит и есть ли из этой чертовщины выход.

    Вот, в общем-то, и весь сюжет довольно объемной книги. Она по-своему красива, эта книга, временами напоминала «Книгу Теней» Клюева — вроде бы просто, но затейливо, местами певуче; временами Булгакова — ну, нельзя было не вспомнить о нем при таком количестве мистических персонажей, особенно «при виде» Ламассу — черного пса, разговорчивость и запредельная осведомленность которого никого особо не удивляет. Разбавляет это все множество отсылок и поклонов в сторону разных литературных произведений, достаточно прямых, чтобы можно было их не комментировать. Но их откомментировали, и я не понимаю, зачем. Указывать, что «Нет повести печальнее на свете» — это из Шекспира, серьезно?

    Остановлюсь на этом поподробнее. Философский подтекст, метафоричность, количество отсылок и аллюзий, а также то, что названия почти всех глав почему-то на латыни — это все как-то предполагает, что книга для читателей с широким кругозором. Так зачем растолковывать очевидные вещи? Впрочем, может, все это лишь мишура, потому что, например, мой латинский, честно говоря, очень неважнецкий, хромает на обе ноги, но, несмотря на это, сноски с переводом мне не понадобились, везде сплошь штампы: Ecce homo, Sancta sanctorum, Dies irae и иже с ним. Даже «Сумму теологии» приплели. Вообще, употребление латыни в этой книге для меня загадка. Такое впечатление, что латынь ради латыни. Но, возможно, я что-то и упустила, и причина есть: в метафорических коридорах книги легко заплутать. И, кстати, кроме латыни встречаются высказывания и на других языках (но такие же поверхностные, чаще всего не требующие обращения к сноскам).

    Язык у романа действительно неплохой, тут одобрительно киваю. Но не настолько хороший, чтобы «пить» книгу залпом и не вздыхать над чрезмерной словоохотливостью героев. О, сколько здесь переливаний из пустого в порожнее и откровенного словоблудия! В нем — основной объем книги. Однако, подчеркну, не катастрофа, просто переодически вздыхается. То тут, то там разбросаны элементы, проясняющие устройство и жизнь Города, и интерес, в принципе, удерживается. Политическая линия хороша, сильно отдает Кафкой, и героям не было нужды упоминать об этом — и так узнается на диво.

    А вот с мистическо-мифологическими сущностями и их метаморфозами перебор, но это уже субъективное. Меня время от времени передергивало, например, когда излагали историю Ноэля (слишком голо и открыто) или превращали Энлиля в Элохима. Ну и когда Синедрион мешается одновременно и с понтификатом, и патриархатом, это как-то meh. Если вникнуть, придраться особо не к чему, смыслы совпадают, но современного человека не может не резать — все смешалось в доме Облонских…

    Еще из субъективного: игры с читателем. Опять же, напоминает Клюева, и я стойкий неприятель таких «поворотов», когда автор со страниц обращается напрямую к читателю. Ну не нравится мне. С другой стороны, точно знаю, что некоторые читатели, наоборот, очень любят подобное.

    Посему порекомендую книгу тем, кто любит аллюзии, многословные тирады, необычных героев и необычное место действия, игры с читателем и полное погружение в текст. Вот сколько хороших критериев набралось! : )

    66
    2,6K