Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Im Westen nichts Neues

Erich Maria Remarque

  • Аватар пользователя
    Christomera21 июня 2021 г.

    БЕЗ ПЕРЕМЕН, КАК И ВСЕГДА?

    Ремарк — удивительный автор. Его книги настолько атмосферны, что невольно начинаешь чувствовать те самые запахи и вкусы. Читая роман за романом, попутно пьянеешь — то кальвадос попадет на язык, то коньяком повеет, то ещё каким-нибудь вкусным напитком. И ведь все гармонично и уместно. Невзирая на количество выпитого героями, ты их даже не обсуждаешь. Ведь, возможно, я бы пила в разы больше.

    «На западном фронте без перемен» — это роман-боль.
    События разворачиваются в 1914-1918 годах. Пауль Боймер получает отпускное свидетельство, возвращается домой: лишь бы не видеть смерть в глазах совсем ещё юных ребят, которые только вчера бесновались в школе. Но и дома ситуация не самая радужная: отец мечтает похвастаться своим сыном в мундире, а Пауль не совсем в восторге. Слишком о многом надо подумать. Слишком многое переварить. Но что же в итоге из всего этого получится?

    Когда меня спрашивают о любимом авторе, я, конечно же, теряюсь. В нынешнее время очень сложно назвать кого-то конкретного. Любимые книги — проще. Но, как но странно, эта в их число не входит.

    Для меня «На западном фронте...» просто есть.
    Возможно, в свое время книга не попала в нужное настроение, которое формируется при чтении Ремарка. Возможно, оно просто не создалось. В любом случае, это произведение я читала долго и оно пошло только со второй попытки.

    Мне нравится, как Ремарк с душой прописывает не только персонажей, но и саму ситуацию, обстановку. Каждое предложение пропитано атмосферой того времени и ты невольно чувствуешь себя свидетелем происходящего. Я даже несколько раз вздрагивала, когда что-то неожиданное происходило в книге — слишком глубоко погружаешься и нет желания покидать этот мир!

    Сам слог автора мне неизвестен, но слышала много хороших отзывов об оригинальном тексте. Я же могу похвалить переводчиков, которые очень тонко уловили все нюансы романа. Качественный перевод — это не просто набор слов со словарем, это передача интонации и эмоций даже сквозь текст.

    12
    169