Рецензия на книгу
Beartown
Fredrik Backman
tbheag18 июня 2021 г.Второй прочитанный мной роман Фредрика Бакмана — и я окончательно влюбилась в творчество автора: настолько, как оказалось, мы с ним на одной волне!
Книга вовсе не показалась мне скучной, напротив, та часть, где, по выражению некоторых рецензентов, «ничего не происходит», читалась даже с большим интересом, чем кульминация и развязка — в этих мелочах, в этих маленьких сценках из жизни и заключён, как мне кажется, секрет обаяния бакмановской прозы (не говоря уже о том, что именно в первой части книги автор показывает предпосылки назревающего конфликта и раз за разом повышает ставки).
В своей фирменной лёгкой и ироничной манере Бакман знакомит нас с персонажами — самыми обычными, но при этом настолько живыми, что практически в каждом узнаёшь или себя, или своих знакомых. Все они прекрасны (даже отрицательные — если такое определение вообще применимо к героям, — потому что и в них видишь прежде всего живых людей), но особенно выделяется один: за него переживаешь, им восхищаешься, его появления ждёшь — и он никогда не разочаровывает.
Удивительно, но и сам хоккей показан так, что даже мне, ни разу в жизни не державшей клюшку (но всё ещё помнящей то далёкое, из детства, ощущение полёта, когда переступаешь порог катка), было интересно.
Кроме того, каждый из нас, вероятно, когда-нибудь был частью команды — будь то спорт, киберспорт, работа или что-то другое, — а может, даже руководил коллективом, поэтому совсем несложно примерить на себя роли персонажей и честно спросить себя: «А как бы поступил я?» Меня лично, например, очень тронула тема наставничества: сразу вспомнились мои студенты-мальчишки и то, как любые их проблемы ты воспринимаешь как свои, а уж если с кем-то из них случается настоящая беда, то не можешь забыть об этом даже спустя десять-пятнадцать лет. Бакман задаётся теми же вопросами, над которыми в своё время размышляла и я: что нужно сделать, чтобы не просто хорошо преподавать свой предмет, но и стать тем, кому можно доверять, на кого можно положиться в трудную минуту, как, в конце концов, создать сплочённый коллектив и научить их поддерживать друг друга, оставаясь прежде всего людьми — добрыми, честными, преданными.
Тот факт, что половина героев — подростки, ещё не переносит роман в категорию young adult. Проза Бакмана, мне кажется, рассчитана на более зрелого читателя (хотя в то же время она настолько многогранна, что каждый читатель, безусловно, найдёт в ней что-то своё).
Единственное, к чему хочется придраться, это перевод. Ну почему, почему нельзя было перевести это шведское «банк-банк-банк»?! Какой ещё банк? В русском языке полно звукоподражательных слов: чем, например, тот же «клац» не угодил? И фамилия Андерсон, пусть и шведская, в русском тексте должна склоняться: семья Андерсонов, Андерсонам и т.п. (Кстати, почему в аннотации у главной героини, родной дочери Петера Андерсона, фамилия Эриксон???) И что ещё за постоянный «лес» в контексте: «услышала по радио предупреждение о том, что в лесу сильная метель и метеорологи рекомендуют остаться дома»? Понятия не имею, как называется шведская тайга, но в русском языке на такой случай имеется прекрасная замена — «леса» (во множественном числе). То есть городок всё-таки расположен не «в лесу», а «в лесах». Короче, большо-о-ой вопрос у меня к переводчикам и редактору.
В самому Бакману претензий нет, однозначно буду дальше знакомиться с его творчеством — даже пожалела, что из всех вышедших на сегодняшний день книг в домашней коллекции только шесть. Другое дело, что сама история «Медвежьего угла» показалась мне завершённой, поэтому не совсем уверена, что вторая часть дилогии понравится мне так же, как первая.
3111