Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Ворон

Эдгар Аллан По

  • Аватар пользователя
    Аноним9 июня 2021 г.

    Для меня "Ворон" может существует только в оригинале. Не смотря на то, что я филолог и переводчик, я не разделяю снобистского мнения, что литературу (или точнее Литературу) нужно читать только в оригинале, иначе "ах, какой ты плебей". Но с "Вороном" случай просто исключительный. Дело в том, что это стихотворение - это не только история обезумевшего влюблённого, чья несравненная Ленор, как это у По бывает, умерла. Это еще и просто фантастическая фонетическая мелодия! Честное слово, я готова пищать от восторга, когда читаю вслух строчки типа "And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain / Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before". Это безумно прекрасно! Нет, вы же слышите, как шуршит тяжёлый атлас штор, да? Ни в одном из множества переводов я не смогла это найти. Я порой перечитываю "Ворона" и задумываюсь, ну как можно было создать такой совершенный звук? Недавно аж вслух проговорила это, а муж такой в ответ: "Немножко опиума и заполировать виски?" Эм, наверное, да. Но каковы бы ни были вспомогательные средства, в итоге По создал шедевр на все времена. Кто не слышал, очень рекомендую послушать декламацию этого стихотворения от Кристофера Ли - у Сарумана страшные сказки получились просто великолепно :)

    10 / 10

    19
    1,2K