Рецензия на книгу
Собор Парижской Богоматери
Виктор Гюго
Аноним1 декабря 2012 г.И теперь, прочитав "Собор Парижской Богоматери", я понимаю, почему ЭТО вызывает столько чувств, что способствует постановке спектаклей по произведению, созданию мультфильмов, песен и прочего.
Я думаю, что прочитала книгу в идеальном возрасте: достаточно взрослом, чтобы не спотыкаться о вычурность и латынь, достаточно молодом, чтобы не потерять способность разгуливать с героями по книге (лучше всего это делают дети).
Имена Квазимодо и Эсмеральды давно стали нарицательными. О, прекрасная цыганка! О, несчастный горбун!
Выше я заговорила о всяких там постановках, фильмах и т.п., созданных вдохновленными творцами.
Лично я припомню три вещи, связанные с произведением:1. Сейчас, пытаясь припомнить, что было да как, мне в мысли приходят картинки из мультфильма про Эсмеральду и Квазимодо. Я не буду гуглить, но, если я правильно помню, там отношение цыганки к горбуну было лучше, чем в книге. Вот уж, как пытаются облагородить сказки для детей.
- Когда-то давно-давно, когда я проводила свое детство с бабушкой, дожидаясь родителей с работы, я смотрела с той самой бабушкой сериал "Эсмеральда". Сейчас я понимаю, что то была стандартная мыльная опера на стопиццот серий. Сериал вообще очень далек от "Собора Парижской Богоматери", но что-то там было. Взять хоть тот факт, что в ГГ были влюблены все сериаловские особи мужского пола, но любовь каждого проявлялась по-своему (!) + там был какой-то ГГ с обожженным лицом, на которого мысленно можно было бы перенести роль Квазимодо. Но я ошибаюсь, конечно. Это так - мысли на ветер.
- Песня "Белль", которую только глухой не слышал. И я сейчас имела в виду русскую версию. О, эта страсть!
И днем, и ночью лишь она передо мной
И не Мадонне я молюсь, а ей одной.
Стой!
Не покидай меня, безумная мечта!
В раба мужчину превращает красота!
И после смерти мне не обрести покой!
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой!Это было лирическое отступление.
Ой, в этой книге каждый свое найдет вообще.
Кто-то будет увлечен потрясающими описаниями архитектуры в частности и Франции того времени вообще. К слову, мне было нудновато их читать, но я просто люблю динамику, а объективно описания - великолепны.
Кто-то насладится разными воплощениями любви, которые в "Соборе Парижской Богоматери" представлены просто отменно. Любовь-поклонение Квазимодо, любовь-благодарность Гренгуара, любовь-собственничество-страсть Клода и, наконец, любовь-на-один-вечер Феба и безусловная любовь Эсмеральды, любовь-смерть Вот оно, живое напоминание о том, что любовь у каждого своя и проявляется она по-своему.
Кто-то проникнется вечными крылатыми фразами из латыни и греческого. Я вот выписывала!
Кто-то просто восхитится квинтэссенцией всего, что упоминалось выше.И конец. настолько правильный при всех обстоятельствах, что хочется сделать его хоть чуть-чуть сказочным, неправдоподобным, но счастливым. Не потому ли разные интерпретации произведения заканчиваются чаще счастливее, чем сам оригинал?
Живые герои, которые не изменили своим характерам ни разу. беспечный философ Гренгуар, несчастный и жестокий Клод, казанова и трус Феб, наивный и добрый урод Квазимодо и влюбленная красавица-дурочка Эмеральда, верная своим чувствам до самого конца.1781