Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Luminaries

Eleanor Catton

  • Аватар пользователя
    Githead1 июня 2021 г.

    НОВОЗЕЛАНДСКАЯ КОСМОГОНИЯ

    Большой роман молодой новозеландской писательницы, стилизованный под викторианский, получивший Букеровскую премию в 2013 году. Одна из важнейших переведенных книг, на момент выхода в России сопоставимая по актуальности с «Щеглом» Донны Тартт. Кроме схожей стилистики (викторианство), пола авторов и премиальных успехов (у «Щегла» - «Пулитцер» в 2014г) их объединяет то, что обе писательницы рано заявили о себе – «Светила» Каттон опубликовала в 28 лет, а Тартт добилась известности в 1992 году с «Тайной историей» в 29 лет. Тенденция, однако.

    Сюжет: На краю земли, в новозеландском городке золотоискателей Хокитика 27 января 1866 года в помещение курительной комнаты гостиницы «Корона» входит Уолтер Мади, только что прибывший на судне за золотым счастьем молодой шотландский юрист. Двенадцать человек, собравшихся в комнате, разом замолкают и Мади постепенно понимает, что нарушил их тайное совещание. Туземец маори, два китайца, работник банка, секретарь суда, газетчик, аптекарь (торговец опиумом), владелец отеля, капеллан, судовладелец, комиссионер, местный магнат (хозяин многих приисков и театра, он же сутенер). Род их деятельности и национальности выбраны так, чтобы представить весь спектр общества такого городка времен «золотой лихорадки». Показательно, что собственно золотоискателей среди них почти нет (за исключением одного из китайцев)- эта публика обеспечивает широкую массовку на заднем плане. Есть еще ряд персонажей, в комнате не находящихся, но вокруг которых формируется сюжет - содержательница клуба для развлечений (женщина-вамп), капитан корабля (бывший каторжник со шрамом – классический злодей), политик, тюремщик, падшая женщина, юный удачливый предприниматель. И отшельник, чья таинственная смерть и заставляет вращаться всю эту космогонию. Автор использовала звездные карты и астрологические программы для того, чтобы увязать воедино взаимное влияние персонажей и движение сюжета. Любая система хороша, если только это действительно система (так говорил самый эрудированный человек из тех, кого я знал, правда, относительно религии). Думается, что специалистам (астрологам) читать такую книгу вдвойне захватывающе. (Но и так ничего, скажу как дилетант, считающий, что с учетом масс космических тел и расстояний, наибольшее влияние на человека в момент рождения оказывает масса тела акушера, а не Юпитера, например:) Ну и собственно Уолтер Мади - альтер эго читателя, очевидно. Такой человек нужен компании, напоминающей жюри присяжных, чтобы разобраться в событиях таинственных и загадочных, в которых все тайны и секреты увязаны самым удивительным образом. Но и сам Уолтер Мади вовлечен определенным образом в эту историю и у него также есть свои тайны. Умышленно извлекая дивиденды из классической структуры кентерберийских рассказов, автор не пытается замучить нас двенадцатью оригинальными историями в различной языковой стилистике (тут Вам не «Теллурия» Сорокина:), выбрав путь повествовательного изложения событий, в которых принимал участие каждый из свидетелей. И в ходе этого рассказа ей потрясающим образом удалось раскрыть образ всех персонажей, в каждом из которых мы найдем что-то интересное. Лично я потрясен ходом мыслей добытчика нефрита маори Те Рау Тауфаре. Природная рассудительность, хтонические пласты метафизики самого естественного свойства вложены Каттон в голову тридцатилетнего человека, которого окружающие держат за дикаря: «-А теперь скажи... А что значит «Хокитика»?... Наконец Тауфаре поднял палец и нарисовал в воздухе кружок. Когда кончик ногтя вернулся к исходной точке, он резко ткнул пальцем, обозначая место возврата. Однако ж нельзя отметить какую-то определенную часть круга, подумал он; отметить часть круга - значит разорвать его, так что кругом он уже не будет. - Понимай вот так,- поговорил он, сожалея, что вынужден произносить слова на английском и определять существительное столь приблизительно. - Вокруг. А потом назад, к началу». Таким образом, маори дает определение уроборосу, древнейшему символу вечности, бесконечности, единству созидания и разрушения. Или вот мое любимое место из размышлений Тауфаре: «Он просто знал про себя, что его красота и сила не имеют равных, знал, что превосходит многих других. Такая самооценка Тауфаре изрядно тревожила: ему казалось, она свидетельствует о бездуховности. Он знал, что определенность самовосприятия - это признак ограниченности, а внешняя оценка вовсе не показатель подлинного достоинства, и, однако же, от самоуверенности избавиться не мог. Это его беспокоило.»

    Интрига: имеется в наличии и весьма закрученная. Фактически жанр романа - детектив. Смерть (убийство?) одинокого человека, исчезновение самого удачливого старателя, бездыханная падшая красавица на дороге, клад из золотых слитков, махинации с имуществом, золотом и земельными участками, появление прекрасной вдовы, торговля опиумом, шантаж, предательство, политические интриги, судебное разбирательство, месть и тд и тп

    Все многочисленные персонажи так или иначе замешаны в событиях, каждый немного знает о своем кусочке паззла. Как известно, в детективе как жанре очень важен оригинальный подход к личности сыщика. В стремлении выделиться, авторы шли на самые различные ухищрения; Каттон не отходит от традиции - у нее в наличии коллективный сыщик - 12 (13) детективов, каждый из которых по своему оригинален. Постепенно картина складывается вместе, а мы все больше узнаем о каждом из героев, об их характерах, происхождении, взглядах на жизнь, мотивах поступков. Все без исключения персонажи прописаны ярко и убедительно. В целом же источники вдохновения Каттон я бы попытался определить следующим образом: Диккенс и Коллинз (как классики викторианского романа), Брет Гарт и Джек Лондон (как писавшие о золотоискателях), Мишель Фейбер и Дэн Симмонс (как авторы двух выдающихся современных стилизаций викторианских текстов) и ... сериал «Дедвуд», наконец. Ну, может еще «Моби Дик», как ключевой западный роман об одержимости. Так что, конечно же, роман Каттон - блестящий постмодернистский проект. Блестящий - без капли преувеличения - роман написан на выдающемся уровне стилизации, безнадежно затягивает в себя и уверенно увлекает читателя хитросплетениями сложных отношений многих героев, для каждого из которых нашлось время предстать перед нами личностью, а не схематичным архетипом. Учитывая, что рассказы участников событий накладываются друг на друга, читатель страница за страницей, шаг за шагом, приоткрывает завесу тайн, по кусочкам собирая информацию об истинной природе загадочных преступлений. При этом, в широком смысле, роман вполне можно определить как историческое произведение - множество подробностей, бытовых мелочей, описаний одежды, предметов интерьера, речевых оборотов - текст очень тщателен в деталях и претендует на энциклопедичность. Вызывает восхищение изобретательность писательницы в части формирования сюжета - при имеющейся густонаселенности романа каждый из участников обеспечен своей судьбой, секретом, мотивацией. Внезапные повороты сюжета, случайные совпадения и злой умысел негодяев многократно вращают романную интригу на манер карты звездного неба. Загадки, подсказки, крючки и наживки разбросаны по тексту как золотой песок в грунте на приисках. При этом автор тщательно следует канону, изощренно стилизуя свой детективный сюжет под роман XIX века.

    «Он питал истинную страсть к книгам и книжной учености - такая страсть знакома лишь тем, кто сам работает над своим образованием... Характер его был исполнен глубокой ностальгии - не по собственному прошлому, но по ушедшим эпохам; он скептически взирал на настоящее, страшился будущего и бесконечно сожалел об упадке мира».

    Структурно роман можно поделить на три части (фактически их больше): в первой половине (условно направленной назад) герои обсуждают то, что уже произошло, пытаясь объединить и осознать то, что они знают, причем каждый в меру своего понимания (китайцы, например, информацию через слово понимают, постоянно путаясь в деталях); вторая половина (условно направленная вперед) в большей степени наполнена событиями, связанными с первой частью, но приобретающими свои собственные закономерности. То есть мы видим в действии принципы как детектива, так и триллера. Здесь автор не чужда определенного юмора: совет расследователей из курительной комнаты отеля «Корона», поклявшийся хранить свой секрет в тайне, объективно не в состоянии держать язык за зубами, подставляя друг друга без удержу и вовлекая в интригу новых (старых) персонажей. «Коуэлл Девлин, как все, кто упрямо не признает за собой никакой вины, терпеть не мог каяться в ошибке перед кем-то еще. Если его упрекали в дурном поступке, он глядел снисходительно и преловко выкручивался». Третья часть просвещена фактическому изложению событий, предшествующих завязке романа; именно здесь пункт за пунктом раскрываются всеразличные загадки, странности и совпадения этого запутанейшего из сюжетов.

    На сайте новозеландского региона Уэст-Кост в разделе города Хокитика, который называют в обиходе «Крутым городком», перечислены и указаны на карте топонимы, связанные с романом Каттон. Сейчас население городка составляет немногим более 4 тысяч человек. Имеются фотографии Южных Альп, водопадов, озера Каньер, изделий из добываемого здесь нефрита. Что сказать. Красивейшие места. Думаю, они не сильно изменились с 1866 года...

    Вывод: «Замечательно». Прекрасный роман, одно из самых лучших чтений. Перевалив через половину, сразу же начал грустить о том, что книга заканчивается (верная примета). Обычно критики указывают на ее «занудство», но при этом, любят указывать на различные неясности сюжета (сознательно оставленные автором – это вполне в стилистике викторианского романа, причем М.Фейбер, например, потом еще и сборник рассказов выпустил, слегка разгоняющий его багрово-белый лондонский туман), а значит, читают книгу исключительно внимательно:) Роман большой, подробный, насыщенный, многолюдно/многослойный – чтобы читать его, конечно же, нужно иметь пристрастие к столь тщательному изучению вопроса. Но уж если у Вас подобное пристрастие в наличии – редкостное удовольствие, поверьте…

    Среди прочего, прочитал следующую мудрую мысль, под которой готов и сам подписаться:): «...поставив подпись, ты как бы отказываешься от удачи в чью-то пользу. Отказываешься от любого счастливого шанса. Так любой договор устроен... Если хочешь разбогатеть, никогда не ставь подпись на бумаге, которую не ты сам составил».

    4
    498