Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Дело Джен, или Эйра немилосердия

Джаспер Ффорде

  • Аватар пользователя
    Аноним4 ноября 2012 г.

    Знаете, что привлекло мое внимание к этим книгам? Даже не сюжет. Даже не красивая обложка. А фамилия автора, как странно бы это не звучало. Почему-то сразу вспомнился «О дивный новый мир», где люди избрали для себя новое «божество» - Генри Форда.


    Я единственная выжила в тот страшный вечер, так что я была самым подходящим кандидатом в козлы отпущения, просто вне конкуренции.


    Мир Четверг Нонетот воистину удивительный. Откуда же Ффорде черпает свое вдохновение? Я определенно хочу туда на экскурсию. Двадцатый век доживает свои последние дни, а Российская империя, которая существует до сих пор, ведет кровопролитную Крымскую войну с Англией. А Уэлльс у них вообще коммунистическая республика! Мир этот повернут на литературе. За похищением оригинальной рукописи Диккенса следит весь мир, а расхлебывать кашу, которую заварило правительство, должна обычная сотрудница ТИПА-27, литтектив Четверг Нонетот.

    Этот мир восхищает. Зачем развивать производство умудренных летательных средств, когда всех устраивают дерижабли? Зачем держать дома обычных котов и собак, когда можно завести настоящего дронта? Самая главная ценность в этом мире – книги. Любопытные детали украшают эту параллельную вселенную, но Крымская война держит всех в постоянном напряжении. Люди гибнут, мало кто видит смысл в продолжении боевых действий, но пока никто не собирается останавливаться.

    Единственное, что огорчало – с романом Шарлотты Бронте я до сих пор знакома шапочно и уж очень отрывочно. Я начинала его читать – дальше знакомства с Рочестером не пошло. Давным-давно заглянула в концовку, но даже это не вдохновило. Может быть, благодаря господину Ффорде все изменится?


    Но это все никак не происходило: инспектор Тернер лелеяла надежду выйти замуж за богатенького мистера Тошонадо и оставить службу, а надежда так и оставалась надеждой, поскольку раз за разом мистер Тошонадо оказывался мистером Враки, сэром Алканафтом или мсье Вжеженат.


    Отдельное слово, конечно же, хочется выделить переводчикам. Разумеется, в книге полным-полно смешных фамилий, всяческих казусов, которые нужно адаптировать для читателя. Тот же Аид – мало кто из нас знает, как зовут этого бога в англоязычной среде. Вот за это я снимаю перед ними шляпу, ведь это титаническая работа, а бесконечные сноски лишь испортили бы все. Однако, в кое-чем они определенно перестарались. Взять хотя бы названия всех книг Ффорде, которые растянуты настолько, насколько можно было. Зачем? Конечно же, это привлекает внимание, но не красит произведение. Да и идея заменить уэльский акцент украинским запросто приведет любого в ступор.

    5
    8