Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Если №10, октябрь 2012

Автор неизвестен

  • Аватар пользователя
    Clickosoftsky31 октября 2012 г.

    Вчера (то есть уже позавчера — время-то за полночь) узнала грустную и ужасную новость: ежемесячный журнал фантастики «ЕСЛИ» закрывается и больше не будет выходить ни в бумажном, ни в электронном виде :'(( А я так его любила…
    Эта рецензия — печальный долг любимому журналу, который до обидного редко попадал мне в руки.

    Обо всём по порядку, потому что единственное, что меня не устраивало в «Если» — это какое-то дикое, не поддающееся никакой логике содержание номера. Буду рассказывать о публикациях в том порядке, в котором они напечатаны в этом номере журнала (кстати, вся «художка» на этот раз зарубежная).

    Стив Рэсник Тем «ПОДЁНКА» (с. 3-24, перевёл Денис Попов)
    Комфортная антиутопия: Земля будущего, истерзанная пандемиями, законопатившаяся в стерильности, опутанная уже не Сетью, а тканью информационного поля. Главные герои — Даниэль (отец), Лекс (сын) и Эшер… так и просится: «дух святой»… а он и в самом деле немного дух. Во-первых, дух прежнего мира: бывший преподаватель культурологи, коллекционер книг, букинист:


    Он всегда больше тратил на старые книги и бумаги, чем на одежду и еду…


    А во-вторых, он сумел выпасть из Системы: не только его дом, от подвала до чердака заваленный старыми и, о ужас, пыльными книгами, но даже улица, на которой этот дом находится, нигде не значатся…
    Спор между Даниэлем и Эшером напоминает наше вечное ЛЛ-противостояние «электронщиков» и «бумажников» (остроконечников и тупоконечников, ага).
    Лекс совсем юн, тревожен, рефлексирует, занимается странным искусством — однако предаёт Эшера именно он, а не его рациональный и суперсовременный папа.
    О смысле названия, что такое «подёнка» (слово Эшеру):


    …Весьма интересная разновидность печати, правда. Это бумажные вещички, которые предназначались для относительно краткосрочного использования. Их не предполагалось хранить, тем более коллекционировать. Люди считали их мусором. Я полагаю, такие вещи сегодня полностью заменены электроникой, а?..

    Фелисити Шолдерс «АПОКАЛИПСИС КАЖДЫЙ ДЕНЬ» (с. 25-44, перевёл Борис Косенков)
    Офиснопланктонный киберпанк. Главная героиня Катрина Вонг работает в корпорации компьютерных игр. «Апокалипсис каждый день», или «АКД» — одна из игр, в которую и сами разработчики должны регулярно поигрывать, параллельно придумывая всё новые способы изничтожения мира: что ни день — то «событие». Плюсики и очки, часы выживания… Узнаваемо. Узнаваемо и другое:


    — Как совещание? Всё в порядке?
    — Я попробовала сделать так, как ты советовала. Подложила интригану свинью. Сейчас чувствую себя так, будто в грязи вывалялась.
    — Ты так чувствуешь себя всё время, пока работаешь…


    И вот она, блестящая идея одного из разрабов АКД: добавить в командную игру тему предательства!


    — …Каждому хочется узнать, кто кого предаст. Каждый жаждет проверить, успеет ли продать своих друзей, прежде чем они продадут его…


    Босс Катрины прав: эта игра (и рассказ тоже, заметим в скобках) не столько о человечности, сколько о прагматичности.

    Дальше...

    Алистер Рейнолдс «В «БУДОКАНЕ» (с. 45-64, перевёл Андрей Новиков)
    Слегка вышедшие в тираж рок-музыканты, а позже рок-продюсеры для оживления своего шоубиза поставили себе на службу успехи генной инженерии и прочей замысловатой науки — и вырастили ГМО-тиранозавров для участия в рок-группе… Звучит, как бред? Ну, собственно, так оно и есть :)


    …вся проблема с рок-группами в том, что у музыкантов начинают появляться собственные идеи…


    Лучше всего в рассказе оказались названия песен новоявленной группы: «Вымирание» и «Восход млекопитающих» :)

    Антуан Ланку «ОХ УЖ ЭТА ДВЕРЬ!» (с. 65-77, перевёл Владимир Ильин)
    И вновь комфортная антиутопия. «Умные вещи», превратившись в педантов и зануд, терроризируют своих хозяев, отказывая им во всём человеческом и необязательном. Рассказ написан кагбэ в жанре юмористической фантастики, но читать его как-то не очень весело…

    Рубрика «ВИДЕОДРОМ» (с. 78-92)
    Дмитрий Байкалов в статье «Марс почти не виден» делится впечатлениями о старой и новой экранизациях («Вспомнить всё») рассказа Филипа Дика «Мы вам всё припомним».
    Сергей Цветков в обзоре «Что нам стоит мир построить» очень интересно рассказывает об истории и сегодняшнем дне интернет-сериалов.
    Вячеслав Яшин представляет рецензии на фильмы «Ворон» и «Третий лишний», а Алексей Архипов — на фильм «Ищу друга на конец света» (все фильмы — США, 2012).

    Кидж Джонсон «МОСТ ЧЕРЕЗ ТУМАН» (с. 93-164, перевёл Геннадий Корчагин)
    Безусловно, центральная и лучшая вещь номера!
    Созидательно-романтическая фэнтези. Главные герои — архитектор Кит Мейнем из Атиара и Розали Паромщица из Правобережного. Место действия — империя, рассечённая с юга на север рекой, в которой лишь снизу вода, а сверху — туман… Туман. Он то дымка, то барханы, то волны, то будто перистые облака, под которыми может скрываться воздушный пузырь, готовый поглотить судёнышко с людьми. Он обжигает, в нём водится таинственный и страшный «крупняк», о котором предпочитают прямо не говорить. Он разделяет Правобережный и Левобережный, в конце концов.


    …с избытком хватало и смертей, и утонувших лодок. Паромы гибли под безмолвное шипение тумана, под треск ломающегося дерева, под жуткие человеческие вопли или жалобное ржание лошадей.
    «Ну и что? Все месяц-два носят пепельный цвет, а за весло берётся следующий паромщик…»


    Жизнь Розали Паромщицы — связать берега, доставить людей, остаться в живых. Задача Кита Мейнема — связать берега… но:


    Что для Паромщицы его мост? Губитель всего, что составляет смысл жизни; даже её фамилия потеряет смысл…


    Важная, отчётливая нить повествования — тема созидания, требующего времени, мужества, самоотдачи, терпения, готовности к непониманию, неприятию, сопротивлению, отчуждению. Кит Мейнем, созидатель, меняет обстоятельства, мир, людей. Но готов ли он измениться сам?
    Замечательная особенность повести — достоверность. Мир «Моста через туман» абсолютно живой и правдивый, хотя эпитеты вроде «яркий» и «выпуклый» — это не о нём: краски автора нежны, сдержанны, благородны. Кидж Джонсон совершенно заслуженно получила за это произведение «Небьюлу».

    Шон Макмаллен «ЭЛЕКТРИКА» (с. 165-198, перевёл Геннадий Корчагин)
    «Если жизнь и рассудок дороги вам, держитесь подальше от…» (с) начала девятнадцатого века, английской глубинки, слегка помешанных на науке сквайров и их пылких от невыносимой скуки жёнушек.
    Лейтенант Флетчер, большой специалист по шифрам и их применению в военном деле, не уберёгся — и влип в мрачную, да ещё и мистическую историю, которая заставляет вспомнить не только вышепроцитированную «Собаку Баскервилей», но и «Маракотову бездну», и «Затерянный мир»… Почему — внятно объяснить сложно: шаг влево, шаг вправо — спойлер >_<
    Написано легко, стильно, и полное неправдоподобие НФ-идеи ничуть не портит этот готичный, местами по-настоящему жуткий рассказ.

    Джон Хемри «САБЛИ И СЁДЛА» (с. 199-248, перевёл Геннадий Корчагин)
    Исторически-боевая фэнтези в поджанре «военные попаданцы». Кавалерийская рота армии США образца 1870 года под командованием капитана Улисса (sic!) Бентона в результате небольшого хроноклазма проваливается в альтернативный, но тоже воюющий мир. Да, и это тоже Америка; реки и даже города на своих местах, вот только города какие-то совсем другие, да и древнее гораздо; вместо шошонов, арапахо и шайенов американских солдат встречают астерийцы, викосийцы и теласийцы, а Аляска, как выясняется, плавно переходит в азиатский материк…
    Янки, ещё не остывшие от войны Севера и Юга, благородно выражают протест рабовладельческим обычаям своих новых соседей… а вот примириться с тем, что в здешней армии воюют и командуют «амазонки», им намного сложнее.
    Очень пристойная повесть, единственный недостаток которой — явная, безусловная вторичность, чему и посвящена следующая публикация номера, уже под рубрикой «Критика»:

    Глеб Елисеев «Попадать — так вместе!» (с. 249-253)
    Обзор произведений о группах людей, оказавшихся в иных месте/времени. Автор возводит происхождение жанра к роману Жюля Верна «Гектор Сервадак» (1877). Статья интересная, со множеством примеров (этакий небольшой справочник для любителей жанра).

    Рубрика «КРИТИКА», рецензии на книги (с. 254-258)
    Рецензии Дэна Шорина (А. Зорич, С. Жарковский «Очень мужская работа»; А. Тестов, Д. Даль «Проверка на прочность»), Сергея Алексеева (Б. Стокер «Леди в саване»), Дмитрия Володихина (О. Дивов «Консультант по дурацким вопросам»), Светланы Кузнецовой (Д. Колодан «Зеркала»).
    Абсолютно не согласна с Володихиным в оценке финала книги Дивова, которую сама только что прочитала :(

    Рубрика «ВЕХИ» (с. 259-266)
    Вл. Гаков «Мастер на все руки»
    Статья посвящена 70-летию со дня рождения Майкла Крайтона… Чтобы любому напомнить, кто это такой, достаточно назвать три вещи, автором или соавтором которых является Крайтон: роман «Штамм «Андромеда», фильм «Парк юрского периода», телесериал «Скорая помощь»… Действительно, на все руки!

    Рубрика «КУРСОР» (с. 267-269) сообщает об интересных и важных для любителей фантастики событиях, рубрика «ПЕРСОНАЛИИ» (с. 270-272) рассказывает об авторах этого номера…
    …а на третьей странице обложки читателей ждёт печальное известие о том, что журнал закрывается.
    Грустно всё это. Спасибо, «ЕСЛИ».

    51
    195