Рецензия на книгу
The Widow
Fiona Barton
WonderShakespeareGirl11 апреля 2021 г.Нет человека, а проблемы остались
Каково это - быть замужем за монстром? И не в абстрактном понимании этого слова, ведь существует немало разновидностей плохих людей. Как быть, если муж оказывается самым настоящим монстром - тем, для кого жизнь другого человека - ничто? А если это жизнь ребенка? Конечно, первой реакцией было бы заявить, что нужно немедленно прекратить все контакты с таким чудовищем, подать на развод и максимально сотрудничать с полицией, чтобы наказать негодяя за совершенные им злодеяния. Но ведь так поступают не все. Некоторые жены почему-то остаются рядом с подозреваемыми в страшных преступлениях мужчинами, разделяя с ними бремя общественного презрения. И что движет такими женщинами?
Это действительно интересная тема, за раскрытие которой и взялась Фиона Бартон в своем романе "Вдова". Еще в предисловии она рассказывает, как, много лет проработав журналистом, часто смотрела на таких вот жен, поддерживающих в суде мужей-изменников, растратчиков и даже преступников, желая знать, о чем они думают, почему это терпят и в чем вообще их мотивация? Так что, решив наконец написать роман, она создала для главной героини некий собирательный образ из всех таких жен "декабристов".
Идея увлекательная, но вот реализована она так себе.
Сама история рассказана неплохо. Удачные переплетения временных линий, позволяют и понять сюжет, и не нахвататься несвоевременных знаний о событиях до отведенного им срока. Интересно и подробно описан ход расследования, нюансы британской юридической системы и судебных разбирательств. Можно лишний раз восхититься тем, какая куча правоохранительных и правозащитных структур в Англии друг друга контролируют, и как у них там все отлажено. Лично для меня, вся эта следовательская и юридическая кухня была лучшей частью романа. Но, к сожалению, она не является центральной.
Прежде всего, не могу не отметить работу переводчика, потому что это как раз тот случай, когда ее, что называется, видно! Текст зачем-то перегрузили кучей устаревших слов, таких как: дитя, снедь, взор, попервоначалу... Кто вообще говорит: "Он перехватил мой взор" (если, конечно, не нужно специально сделать на этом акцент, а в данном контексте это было совершенно не нужно)? От зацикливания слова "дитя" охватывает испанский стыд, потому что переводчик явно намеренно избегает слова "ребенок". И когда не особо образованная барышня то и дело начинает вопить "Где мое дитя?" - это звучит скорее гротескно, чем трагично, как должно быть в данной ситуации. А потом еще и главная героиня выдает мужу: "Нам нужно завести дитя", и копы это дитя постоянно туда-сюда телепают... и в итоге, уже просто глаз дергается от этого дитя неуместного!
Честно говоря, создается ощущение, что над переводом работал Мастер Йода, потому что многие предложения еще и сформулированы так, будто словам делали рокировку: "Тебе не делать бы этого лучше", "муж мой" и т. д. К чему вся эта словесная эквилибристика я так и не поняла, потому что к данному тексту эти обороты идут так же, как если бы его шестистопным ямбом фигачить.
Главной героиней романа является молодая женщина по имени Джин, мужа которой четыре года назад обвинили в похищении маленькой девочки, судили, но оправдали за недостаточностью улик. А вот общественность (как и полиция) все еще считает его виновным, смешивая с грязью не только подозреваемого, но и его жену, раз та продолжает с ним жить. Но вот муж Джин умирает, и женщина остается вдовой со всеми ужасными знаниями о покойном, что сыпались на нее последние годы со всех сторон...
На заднем плане всей этой истории безликим обезьянником мечется британская пресса, которую автор периодически пытается хоть чуть-чуть романтизировать и показать борцами за справедливость, но из образа обезьянника все равно не выводит. От общей толпы разве что всячески старается отбиться журналистка Кейт, с которой автор явно себя сильно отождествляет, как бы говоря, что работники СМИ, мол, бессовестные коршуны, а я вот стою красивая в белом пальто. И эта журналистка, разумеется, единственная, видит в потенциальных ходячих инфоповодах живых людей и ко всем может найти подход (даже к ведущему следователю), но ей как-то не особо веришь - она все равно воспринимается лицемеркой, хоть и пытается строить из себя женскую версию Блумквиста. И то, что ей удается находить улики, которые не заметили полицейские, и разговорить людей, которые больше ни с кем общаться не хотят, происходит лишь по настойчивому желанию автора, а не потому, что подобные подходы смогли бы сработать на живых людях.
Сама вдова по ходу сюжета приводит все в большее недоумение - то она глупая инфантильная погремушка, остановившаяся в развитии еще лет в 13, а то она вдруг хитрый манипулятор, который начинает вертеть, как спинером, всей британской прессой... В первом случае, если она по жизни в режиме инфузории, и не может принять ни единого самостоятельного решения, всю жизнь полагаясь на мужа, с которым знакома с 17 лет, еще можно понять, почему она ела всю ту лапшу, которой благоверный ее кормил (хоть большая часть из этого не натягивалась на голову даже при совсем уж большой наивности). Но если она внезапно оказалась таким стратегом, который может заморочить любого собеседника, то это ломает логику повествования напрочь! Да и вообще, собирательный образ женщины, решившей остаться с мужем, даже узнав, что он способен на страшные вещи, вышел каким-то рваным и нежизнеспособным. Как правило, подобная женщина, тоже является жертвой, а тут она на полном серьезе выдает, что мать пропавшей девочки сама во всем виновата - мол, нефиг было оставлять "дитя" без присмотра, а потом еще и письма ей с гадостями посылает и на телевиденье звонит, свои мысли по этому поводу высказывая... То есть, вы определитесь: она либо до безобразия наивная и внушаемая, либо припадочная, либо у нее кукуха расшатанная, либо это все был ее коварный план, непонятно в чем состоящий...
Но вообще, если проследить логику автора, которая изначально пыталась влезть в голову подобной женщине и представить содержимое этой самой головы на суд общественности, то явно видна авторская мысль, что эта женщина - виновата. В глупости, в нежелании смотреть правде в глаза, в перекладывании вины и/или ответственности, в собственных зависимостях, из-за которых более благосклонно смотрит на чудовищные вещи, творящиеся под носом... В общем, она много в чем виновата. И даже то, что в итоге следователь ее уверяет, что она во всей этой ситуации так же пострадавшая сторона - это всего лишь ничего не значащие слова, с которыми он и сам вряд ли согласен, потому что до этого на протяжении всего сюжета до читателя доносили подсознательную мысль о вине героини. Как и о вине вот таких вот матерей, которые "проворонили" ребенка, а потом за деньги ходят по передачам и раздают интервью. И это все вообще выливается в дикую идею о том, что вот мамаша этого психа невольно сама и спровоцировала.
В общем, довольно типичная для большинства журналистов циничная позиция о том, что жертва тоже виновата. Хотя, в насилии всегда виноват исключительно тот, кто это насилие совершает.
Пожалуй, лучшей на сегодня историей на подобную тему можно назвать вышедший в 2017 году британский фильм "Зверь" - там и история получилась куда глубже, и героиня совершенно понятна (как и то, почему она не уходила, снося презрение и издевательства от жителей всего городка - потому что любила мужа безумно). А еще, там отлично раскрыли идею о том, что зверь, по сути, сидит в каждом, и выйдет ли он наружу - решать лишь тебе.
141,9K