Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Evgenia Ivanovna

Леонид Леонов

  • Аватар пользователя
    Natalli6 октября 2012 г.

    Когда-то, очень давно, я прочитала "Русский лес" Леонова и он меня просто ошеломил и покорил. Повесть "Evgenia Ivanovna" тоже, оказывается, читала, только не запомнила. Решила вернуться к ней и перечитать.
    С первых страниц, как муха в мед, попадаешь в плен красивого языка Леонида Леонова, который играет всеми языковыми красками, расцвеченный эпитетами и сравнениями, неожиданными образами. Язык в лучших традициях русской прозы! Так писали веке в девятнадцатом наши знаменитые классики. Но так продолжали писать и в веке двадцатом писатели пришвинской традиции. Это как раз меня не удивило.
    А вот неприятно удивило то, что повествование не давало проникнуть внутрь. Как та муха, я все время оставалась на поверхности, и перипетии судеб героев мало трогали и волновали. Возможно, причиной тому несколько отстраненная манера повествования рассказчика? Он будто не торопясь и стараясь ничего не забыть, констатирует все события и этапы их жизни, не выказывая своего отношения. Да еще эта его манера называть молодую женщину по имени-отчеству! Я вначале думала,что это дама за сорок хотя бы, а она... Как-то режет слух, будто про юбиляршу какую рассказывают.)
    Одна из многих - русская девушка начала века: провинциальная юность, первая любовь, замужество, революция, вынужденная эмиграция и годы отчаяния и нищеты. Затем как бы второе рождение в новом браке - надежный друг рядом, обеспеченная жизнь, служение одному делу, путешествия. И все бы хорошо, если бы не ностальгия, странная русская болезнь, которая многих сгубила.


    Когда бурей срывает с дерева листок, дело его конченое. Он еще порезвится на воле и окрестность облетит, даже в непривычную высоту поднимется, но сгниет все равно раньше остальных, оставшихся в кроне.


    говорит Евгения Ивановна своему супругу, не зная еще, что слова эти пророческие. Герои повести вообще много и красиво, по-книжному, говорят. И осень присутствует в повести постоянно - осенняя кавказская природа их окружает, осеннее настроение у героев, которые с сожалением вспоминают об оставшихся в прошлом веселых днях юности, и тоска о несбывшемся, об утраченной милой родине, грусть расставания...
    Тема эмиграции - скользкая тема для советских писателей, но это смотря как ее преподнести. И тут Леонов все правильно сделал: он показал во второй части повести столкновение двух мировоззрений, двух политических убеждений. Один носитель - иностранец, английский археолог (и его жена). Другой - наш, бывший белогвардеец, вернувшийся в Россию и принявший идеи социализма. Словесная дуэль длилась не один день. Ну что тут крамольного? Вот Стратонов, из "бывших" говорит:


    ...я не себя имел в виду, а огромную Россию, взвалившую на свои плечи предсказанный ей подвиг. В сущности, это все тот же путь к звездам, но в отличие от прежних - окольных, - через небо, здесь предполагается двинуть туда кратчайшим, земным маршрутом, сквозь гору и напрямки. Допускаю, это потребует жертв, но вдохновение подобных эпох вселяет в современников каталептическую стойкость и длительную нечувствительность к страданию!
    ...его наука о черепках, обломках давно умершего может повременить, когда дымят и вопиют о мщенье разоренные гнезда живых. И пока непросохшая кровавая испарина войны и революции лежит на челе России, ей просто не до сочинений вашего супруга..."


    Все же верно и идеологически выдержанно! Только вот почему у него этот Стратонов получился таким жалким и плохо прорисованным, в то время как этот "буржуй" Пикеринг выписан детально и с явной симпатией автора?
    Мне, если честно, самым интересным в повести показался этот спор, которых вели герои все это время. Автор удивил широтой и непредвзятостью аргументов, которые произносят его герои.
    Что мне больше всего здесь не понравилось, так это банальный сюжет и внутри него еще этот пресловутый любовный треугольник. Ну не поверила я тому, что случайно оказавшихся в России проездом иностранных гостей встречал переводчик, когда-то близкий ей человек! Этот рояль в кустах даже замаскировать никто не пытался. Есть и другие банальности. Хотя, может, это я придираюсь. Для времени написания повести все эти эмигрантские истории не были так популярны и тема не избита.
    В книге много о любви, но при этом она полностью лишена эротичности. Это как раз совсем по-советски. Даже описание первой брачной ночи отсутствует. Может, сюжет - это просто ширма, для того, чтобы рассказать о главном, о том, что он видел, и о чем много думал.

    Грустная повесть. Очень напомнила по настроению (да и отчасти по содержанию) "Натали" Бунина, только наложенную на политические реалии первых десятилетий России прошлого века.

    27
    195