Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Лот 49

Томас Пинчон

  • Аватар пользователя
    Аноним29 сентября 2012 г.

    Как ни смешно, придется начать с фразы "позволю себе не согласиться с предыдущим оратором". Мое читательское вожделение после прочтения первой страницы этой книги испарилось молниеносно. Роман читается тяжело, вязко и абсолютно без свойственной палп-фикшн легкости и стремительности. А ведь именно детективную маскировку фабулы Пинчон натужно напяливает на свой роман. Начал внутренне плеваться , узнав о подробном комментарии, размещенном в конце книги. Как добросовестный читатель, знакомился с ним внимательно и продолжал продираться (иного слова и не подберешь) через основной текст. Да, опасения, худшие, оправдались - Пинчон и вправду подобострастный почитатель Набокова (по слухам, его студент) и отчаянный копиист позднего ВВ. Этим он и плох. Так что мои личные претензии к Набокову автоматически переадресовываются и Пинчону. Ребусы, шарады, головоломки и кроссворды (крестословицы, если приятнее для Гуру) - это не есть художественная проза, точнее, не ее естество. В этом отношении по насыщенности подобного рода интеллектуальными равлечениями 100 очков форы даст "Занимательная математика" Перельмана.
    Придется дочитать книгу до конца - "уплочено" ведь :-) Но удовольствие ниже среднего, честно говоря, что наверно станет настоящей рекламой для поклонников позднего "профессорского" Набокова, а также еще одним поводом нацепить себе воображаемый орден о взятии очередной интеллектуальной высоты, наряду с медалью за взятие бастионов "Улисса" Джойса.
    И еще один немаловажный момент - могу допустить наличие искрометных шуток, до колик смешных каламбуров и вкусного до безобразия языка - только для этого требуется ну оочень приличное знание английского. А читать такое в переводе, пусть и выполненном посредством кропотливых усилий опытных переводчиков - то же самое, что читать в переводе машинном любой другой текст, пускай даже инструкцию по пользованию стиральной машинкой.
    Боюсь, что опыт знакомства с данным произведением меня отвратит от поисков новых шедевров загадочного для русского уха и глаза Томаса Пинчона. Увы.

    7
    77