Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Орестея

Эсхил

  • Аватар пользователя
    Rdenea12 марта 2021 г.

    Я достаточно спокойно читаю и древнегреческий эпос в переводе Гнедича, и трагедии, но перевод "Орестеи" здесь меня выбесил. "Витязь", "богатырь", "князь", "перуны" — будто русские предания читаю, ей-богу. Очень подпортило удовольствие от чтения.

    Сами пьесы тоже своеобразно построены. Вот есть пьеса "Агамемнон" — первая в "Орестее". Сколько там этого Агамемнона? Фиг да маленько — в основном хор, Клитемнестра и Кассандра. Вся трилогия целиком называется "Орестея", но Орест и во второй, и в третьей пьесе предстаёт довольно пассивным человеком. Он словно бы сам по себе совсем не злился на мать, что коварно умертвила его отца-героя, — он покарал её исключительно потому, что Аполлон ему так велел. И в третьей пьесе он тоже прям как телёнок ходил: куда Аполлон поведёт, туда он и пойдёт. В итоге от этой трилогии странное ощущение: в ней женщины более сильные и волевые, чем мужчины. Возможно, это и подразумевалось: мол, мужчины покорны воле богов, а женщины поперёк ей идут, но сейчас это смотрится действительно странно.

    "Прикованный Прометей" поинтереснее будет: здесь больше именно диалогов, а не пространных речей Хора — и потому эту пьесу читать приятнее. Если забыть о том, как Прометей хвастается — нет, ХВАСТАЕТСЯ! — тем, что люди-то сами по себе и глухие, и слепые, и тупые и это ОН, ОН им всё дал!

    8
    618