Рецензия на книгу
Волшебный корабль
Робин Хобб
Zheltukhina10 марта 2021 г.Трудности перевода... (ни дать, ни взять; скипидарить и так далее)
Я обожаю Робин Хобб, прочла всю Сагу о Видящих и сразу же взялась за следующий цикл - Сагу о Живых Кораблях. Книга мне очень понравилась, я не могу поставить ей плохую оценку, но всё прекрасное в ней от самого автора. А вот перевод... Мария Семёнова очень сильно "наследила" в этой книге, это чувствуется, особенно после прочтения Саги о Видящих. Все эти непонятные словечки и выражения, которые она использует, взяты из её собственных произведений. Выяснить это очень просто, нужно взять слово, которое вас раздражает в этом переводе и в строке Гугла написать 'ни дать ни взять Мария Семенова" и вы увидите кучу разных цитат с этой фразой из Волкодава, Валькирии и прочих книг. Но я не хотела читать книги Семёновой, я хотела читать Робин Хобб!!! И этих выражений совсем немного, около десяти штук, но они так часто повторяются, что у меня на прочтении второй книги трилогии скоро начнет дёргаться глаз... В общем ситуация ооочень похожа на перевод Гарри Поттера Спивак. Но если честно, книга прекрасная и это можно перетерпеть. Но при чтении я постоянно спотыкаюсь))
9589