Рецензия на книгу
Рейнеке-лис
Иоганн Вольфганг Гёте
nassy26 сентября 2012 г.В русском переводе, безусловно, теряется половина прелести этой сказки, но вряд ли я когда-либо выучу немецкий. Возможно, в детстве воспринимается по-другому, но мне показалась сказка довольно жестокой и циничной. Лис, у которого днем с огнем достоинств не сыщешь, воспринимается как положительный герой, за его судьбу переживаешь и радуешься, когда он в очередной раз умудряется всех одурачить и выйти сухим из воды. Как-то это неправильно с воспитательной точки зрения. В общем, не для детей сказка.
А ещё была удивлена, встретив у Гете сюжеты русских народных сказок (например, рассказ о том, как лис волка рыбу на хвост ловить учил, только у нас, вроде б, наоборот). Даже интересно, у наших народов похожие сказки или Гете русское народное творчество изучал?1164