Рецензия на книгу
Воздушный замок
Диана Уинн Джонс
Ullen27 февраля 2021 г.За редким исключениям субъективно и пристрастно я отношусь к книгам, которые в той или иной мере спекулируют на популярных историях, перекладывая их на свой лад. Фанфики и прочие вольные фантазии на тему не кажутся мне ни свежими, ни новыми, ни юмористическими. Так и здесь известный сюжет про Алладина нашел свое авторское отражение в истории про торговца Абдуллу и принцессу Цветок-в-Ночи. Наверняка я бы получила больше удовольствия от этого изложения, если мне были симпатичны герои. Даже для сказки все было настолько уплощенно и схематично, что неинтересно и вызывало раздражение. Главный герой мне так и вовсе антипатичен. Его леность, замаскированная под мечтательность и шовинизм, прикрытый благороднейшей речью о нечестности в отношении женщин, мешают мне сочувствовать его приключениям. Эта речь перед султаном, кстати, вообще выглядит фальшивой, потому как идет вразрез с его собственными поступками. Будто бы автор вдруг, по примеру Татьяны Пельтцер в советском фильме-сказке запричитала "Ой, что я творю, что делаю... Что делаю, что творю..» и всунула в роман толерантный спич. Что-то мне совсем не верится в такую любовь. При всем понимании культурных традиций иногда это даже унизительно, когда принцесса Беатрис, умная, волевая, сильная личность мгновенно соглашается на замужество, узнав, что ею заинтересовался мужчина. Для того чтобы она ему носки штопала. Видимо, в этом месте произведения был не распознанный мной юмор. Хотя ирония в тексте проскальзывала, не могу этого отрицать. Как не могу отрицать и красоту описаний. Тут тебе и сады, и замки, и пиры, «Все для тебя. Рассветы и туманы. Для тебя — моря и океаны. Для тебя — цветочные поляны. Для тебя. Лишь для тебя — горят на небе звезды». При этом витиеватость выражений все равно не прибавляли изящности всей истории. Цветастый многословный стиль безусловно придает пряное амбровое благоухание всей этой «арабской ночи», хотя в конце книги на языке уже ощущался перебор со сладостью выражений и эпитетов. Да и чрезмерная любовь к «коварным котообразным» выглядела несколько ненормальной для опытного солдата в походных условиях. И это говорю я, озабоченный обладатель стаи из трех пушистых и не очень хвостов. Они возмущались и я вместе с ними, зачем мыть такого маленького и, в принципе, здорового и ухоженного котенка.
Мне было обидно за всех персонажей, поскольку при таком тщании к красоте окружающего пейзажа автор не уделила должного внимания для придания глубины героям. Многочисленные диалоги не исправляли впечатление, а будто похвалялись своей глупостью, особенно последнее «любовное» объяснение между Абдуллой и принцессой. Персонажи плоские, картонные, а знакомые образы из «Ходячего замка» вообще притянуты сюда как будто просто для рекламы в аннотациях.
Спасибо чтецу Надежде Винокуровой, ее исполнение украсило книгу. Для меня несомненный плюс этой истории – ее многоцветность и восточный колорит, люблю я волшебные пестротканые тексты сказок Шахерезады. Тем более обидно, что писательница подошла к этому сюжету, на мой взгляд, формально, без любви и искренности.13414