Рецензия на книгу
Crock of Gold
Джеймз Стивенз
Vespagirl25 февраля 2021 г.Как продать горшок золота
Есть у меня радость одна. Состоит она в том, что мне не приходится по жизни писать продающие тексты. А не то пришел бы ко мне начальник надо всеми пишущими и сказал бы: "Напишите мне, милочка, продающий текст для романа Стивенза "Горшок золота", сроку два дня. Завтра утром жду." Тут бы я и растерялась: мало того, что никакая я вам не милочка, так еще и непонятно, с какого конца начинать продавать.
Если зайти с целевой аудитории, то тут никаких кандидатских минимумов не хватит: чтобы братию любителей пост- и мета- словесами завлечь, нужно быть филологом или лингвистом, а желательно и вовсе гением. Мне-то с моими тремя классами к утру точно не управиться.
В предисловии пишут, широкому кругу любителей волшебных сказок тоже пойдет, читайте, мол, без задней мысли, да радуйтесь. Но это верно лишь отчасти. Прочитают они, конечно, с удовольствием, но осадочек останется: непростая сказка, многослойная, модернистская да философская. А пойдешь в этом всем разбираться, так недолго и самому знатоком всяких пост- и мета- сделаться, а там и филолингвистическая кандидатская не за горами.
Упирать на увлекательную историю - еще более гиблое дело, сюжет-то - притча притчей. А чтобы продать тост как лихо закрученный триллер, квалификация нужна как у одного джигита, который жил высоко-высоко в горах,
А вот, кстати, если начну рассказывать про богатый исторический контекст и колорит Ирландии, то не не совру ни словечка! Но вот незадача, история требует мест, имен и фактов, а язык мой не в силах воспроизвести ни одно из названий.
О психологизме лучше даже и не заикаться. Он хоть и точный, и остроумный, но уж больно сексистский, за такое могут и зашеймить в толерантном сообществе.По всему бы вышло, что не управиться мне с задачей, пришлось бы искать другую работу.
Вот так радость, я же не пишу продающих текстов! Значит, можно просто с удовольствием вчитаться в эту любовно переведенную сказку-притчу, вздохнуть над упущенными смыслами, похихикать над гендерными шутками и пойти учить гэльский, чтобы не ударить в грязь лицом, если за тобой придет хоровод сидов, чтобы забрать в ирландские земли одним февральским днем.8144