Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Кофемолка

Михаил Идов

  • Аватар пользователя
    flamberg31 августа 2012 г.

    “кофемолка” принадлежит к той малочисленной категории переводных романов, где писатель и переводчик - одно лицо. если честно, кроме набокова, я других таких не знаю.

    поэтому к переводу только две претензии.
    во-первых, идов порой русскоязычного читателя совсем уж за дикого держит, поясняя общеизвестное.
    во-вторых, за каким лешим понадобилось переводить всемирно, или скорее, всеинтернетно известное название? я далеко не сразу опознала в “мире военного мастерства” старый добрый “world of warcraft”.

    роман крепко привязан ко месту и времени действия. щедрые, порой даже чересчур, описания местечковых особенностей, радости жизни в мегаполисе (именно нью-йорк совсем необязателен, все города-миллионники имеют много общего), игра модными названиями и жаргонными словечками.

    в пестрой толпе городских интеллектуалов и снобов легко узнать себя, соседа по автобусу или коллегу. все приметы нулевых и десятых годов на месте. упомянуты, словно по заранее составленному автором списку: хипстеры, офисные клерки, рекламисты, журналисты, выпендреж богемы, повальная мода на вычурный кофе, органика, зеленое движение, поддержка малого независимого бизнеса, абсурдность финансовых махинаций с недвижимостью, кризис этой самой недвижимости, пропасть между мегаполисами и провинцией, проблемы иммигрантов, надуманная тоска сытой золотой молодежи, метания современных художников.

    сама же кофейня вместе с венскими пирожными уходит на второй план, а ведь заманивали (читателя) как раз таки на них. впрочем, я придираюсь. закулисье рестораторов и держателей кафе представлено подробно, хоть и не слишком выразительно.

    узкая “временная специализация” портит книгу.
    вроде бы главная сюжетная линия построена на вечной истории про мужчину и женщину. встретились, сошлись, побыли вместе, разошлись. вариации бесконечны. но сами персонажи, конкретные мужчина и женщина, марк шарф и нина ляу возможны только в то время и в том месте. уже через пару лет проблемы марка и нины, их мировоззрения будут плохо понятны, а следовательно, вряд ли заставят сопереживать.

    поэтому можно прекрасно обойтись без “кофемолки” в списке прочитанного. рекомендовать эту книгу стоит только очень особенному типу читателей - тем, кто летит в нью-йорк и предпочитает узнавать город не по стандартным путеводителям, а по художественным произведениям. и даже в этом случае, направляющемуся в нью-йорк лучше вспомнить про “завтрак у тиффани”, “над пропастью во ржи”, “последний выход на бруклин”, “гламораму” и “зимнюю сказку”.

    21
    66