Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Case Histories

Kate Atkinson

  • Аватар пользователя
    Jo-cat27 августа 2012 г.

    В предыдущих рецензиях уже всё чётко подметили: что и с переводчиком книге "свезло", и темы невероятно "разнообразны".

    Самое чудовищное в этой книге всё-таки перевод: во-первых, к такому русскому языку страниц 10-20 придётся привыкать; а во-вторых, сложно оценить книгу, когда в некоторых моментах неясно - автор ли так пишет или это всё та же переводческая "гениальность" проступает. Ну например:


    Естественно у Дэвида есть друзья в Авориазе, кто бы сомневался. Не зря же Авориаз рифмуется с "пидорас".


    или (и тут заодно переход к другому недостатку книги):


    Никто её не хотел, даже для собственного отца она не была желанной.


    • в этой фразе так вообще вся сущность данного произведения: все женщины либо озабоченные, либо с проблемной психикой, а у мужчин практически все мысли исключительно о детях (правда, не всегда в плохом смысле).

      Самой же детективной составляющей здесь минимум. И это не тот уровень мастерства, когда автор с самого начала выкладывает перед читателем массу мелких деталей, а к концу все детали складываются как пазл. Нет, тут складывать нечего, деталей нет ни в начале, ни в конце, просто раз писатель решил что "убийца - садовник", значит "садовник".


    Логика, увлекательность? Не, не слышала.

    Одна из тех книг, про которые если и повезёт вспомнить, что вообще её читал, то уж точно проблемно будет вспомнить её содержание.

    Лично я для себя после прочтения усвоила три вещи:
    1) обходить стороной книги Кейт Аткинсон, какая бы привлекательная аннотация у них ни была.
    2) ни в коем случае не брать книги в переводе М. Нуянзиной
    3) не тратить время на сериал-экранизацию этой книги.
    Это чтение было не напрасным))

    10
    67