Рецензия на книгу
Case Histories
Kate Atkinson
Jo-cat27 августа 2012 г.В предыдущих рецензиях уже всё чётко подметили: что и с переводчиком книге "свезло", и темы невероятно "разнообразны".
Самое чудовищное в этой книге всё-таки перевод: во-первых, к такому русскому языку страниц 10-20 придётся привыкать; а во-вторых, сложно оценить книгу, когда в некоторых моментах неясно - автор ли так пишет или это всё та же переводческая "гениальность" проступает. Ну например:
Естественно у Дэвида есть друзья в Авориазе, кто бы сомневался. Не зря же Авориаз рифмуется с "пидорас".
или (и тут заодно переход к другому недостатку книги):
Никто её не хотел, даже для собственного отца она не была желанной.- в этой фразе так вообще вся сущность данного произведения: все женщины либо озабоченные, либо с проблемной психикой, а у мужчин практически все мысли исключительно о детях (правда, не всегда в плохом смысле).
Самой же детективной составляющей здесь минимум. И это не тот уровень мастерства, когда автор с самого начала выкладывает перед читателем массу мелких деталей, а к концу все детали складываются как пазл. Нет, тут складывать нечего, деталей нет ни в начале, ни в конце, просто раз писатель решил что "убийца - садовник", значит "садовник".
Логика, увлекательность? Не, не слышала.Одна из тех книг, про которые если и повезёт вспомнить, что вообще её читал, то уж точно проблемно будет вспомнить её содержание.
Лично я для себя после прочтения усвоила три вещи:
1) обходить стороной книги Кейт Аткинсон, какая бы привлекательная аннотация у них ни была.
2) ни в коем случае не брать книги в переводе М. Нуянзиной
3) не тратить время на сериал-экранизацию этой книги.
Это чтение было не напрасным))1067- в этой фразе так вообще вся сущность данного произведения: все женщины либо озабоченные, либо с проблемной психикой, а у мужчин практически все мысли исключительно о детях (правда, не всегда в плохом смысле).