Рецензия на книгу
Кости и плоть дзэн
Автор неизвестен
Leomir_Andreasson25 августа 2012 г.В сборник входят три других сборника (и классическая история про потерянного бычка), опять же, переведенные с английского языка, со всеми вытекающими. Это англосаксонская антология «101 история дзэн», составленная в основном по материалам «Собрания песка и камней», сборник коанов «Дверь без двери» и «Железная флейта». Последний из сборников особенно эффектен. Помимо собственно коанов, в него включены три слоя комментариев к ним – составителя, ученика составителя и японского мастера, переводившего все это на язык гайдзинов. Некоторые комментарии «просветляют» не хуже собственно историй. Поначалу они держатся скромно, но ближе к концу книги разрастаются и разветвляются до предела. На каждую строчку притчи идет свой комментарий, потом комментарий к комментарию и так далее, до того, что текст становится похожим на куст. Ниспровержение каждого предыдущего слова более чем характерно для метода дзэн-буддизма, кроме того, словесный укор в устах мастера часто служит формой похвалы. Думаю, нетрудно представить, как повеселились на славу писавшие книгу монахи.
Особенного духовного смысла в чтении коанов нет. Тот, кто утверждает, что понимает дзэн (или даже думает так о себе) – находится предельно далеко от постижения. Дзэн – это «не Ум, не Будда, не Вещи». Основной его метод – медитация и освобождение от навязанной формы понимания вещей. Лучше всего этот принцип описан в моем любимом 47м коане из этого перевода «Железной флейты» (надеюсь, он не пострадал от переложения на другой язык). Дзэнская притча – это каркас для медитации, основание для практики постижения.
Понять то, что можно только пережить, нельзя, но можно узнать, о чем идет речь, хотя бы для того, чтобы стали доступнее и ближе миросозерцание, культура, поэзия Японии, Китая и их соседей. Вне всякого сомнения, это того стоит.
5491