Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Man of Property

John Galsworthy

  • Аватар пользователя
    Аноним12 августа 2012 г.
    Forsytes, as is generally admitted, have shells, like that extremely useful little animal which is made into Turkish delight, in other words, they are never seen, or if seen would not be recognised, without habitats, composed of circumstance, property, acquaintances, and wives, which seem to move along with them in their passage through a world composed of thousands of other Forsytes with their habitats. Without a habitat a Forsyte is inconceivable—he would be like a novel without a plot, which is well-known to be an anomaly.


    Несколько с опаской подступалась я к первому тому Саги о Форсайтах - Собственнику. Специально взяла с собой трилогию на пляжный отдых, надеясь, что лежа под пальмой, она будет восприниматься лучше - так меня заранее напугали тем, что она жутко нудная, длинная и тяжелая в плане языка. Уютно устроившись в шезлонге я приготовилась продираться сквозь текст ради октябрьского обсуждения саги в Московском книжном клубе... Конечно, вначале я потратила некоторые усилия на то, чтобы вчитаться в текст. Форсайты после современной Сеттерфилд - это совсем другой язык. Настоящий, крепкий, традиционный, литературный английский, со многими присущими именно тому периодами намеками и отсылками. Хорошо, что читала я его именно в издании КАРО, и всем, кто соберется читать в оригинале, я рекомендую это издание - многие намеки я бы не поняла, если бы не пояснение в сносках, да и словарик в конце книги был не лишним. Это походило на раскачку тяжелого поезда, когда он сначала подается назад, потом вперед, ухает, выпускает пар и только потом набирает скорость. Первый том стал для меня именно такой раскачкой, завязкой. Не сразу, но Голсуорси удалось захватить мое внимание, увлечь повествованием. Какие-то проблемы из-за разделяющего нас времени, мне казались глупыми, наносными, устаревшими, но в то же время это то и было интересно - заглянуть за занавес конца XIX века, понять чем и как жил тогда высший класс лондонского общества, магнаты, буржуа, о чем они думали, что их беспокоило. Подобное погружение в атмосферу - это само по себе интересно, а Голсуорси еще метко иронизирует над нравами того времени.

    Каждая эпоха глупа и умна по-своему. Мне импонируют прочные традиции, устои того времени. Особенно в наше время, когда все потеряло свою крепость. С другой же стороны, на протяжении всего чтения, как же я радовалась, что теперь нет таких сложностей с получением развода, как для мужчины, так и для женщины. Каждая и каждый может совершить ошибку подобную Ирен, выйти замуж "не за того", но жить в этой удушающей атмосфере нарастающей ненависти, любить и не иметь возможности порвать те узы, которые так глупо и так крепко привязали тебя к ненавистному человеку... Нет, все-таки хорошо, что времена изменились и эпоха старых Форсайтов ушла в прошлое. И прав был Голсуорси, когда вложил в уста Сомсу (которого и правда совсем не жаль) мысль о том, что все идет по кругу. Уйдет эпоха старых Форсайтов - придут новые. С новыми нравыми, идеями, окруженными другим миром, но в глубине, в стержне не меняясь ни капли. Жажда наживы и собственности всегда была одним из главных рычагов, управляющих человеком.

    А из всей книги мне наиболее понравилась Интерлюдия Последнее лето Форсайта - главка, наиболее далекая от удушливой привязанности к собственности, к зарабатыванию денег. Простые, неожиданные и такие близкие доверительные отношения между Джольоном и Ирен. Некая передышка, приятное отдохновение перед следующим томом.

    18
    282