Рецензия на книгу
Две старые старушки
Тоон Теллеген
dani_fausse30 июля 2012 г.Современная нидерландская литература и Гете? Что между ними общего? Словесные зарисовки господина Теллегена напомнили мне, уж простите мою больную фантазию, "Ночную песню странника":
Горные вершины
Спят во тьме ночной,
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного -
Отдохнешь и ты!
Это как раз и есть "непереводимое в переводе" - чем короче литературное произведение и чем глубже философская идея, тем труднее его воспроизвести на другом языке. Подозреваю, что с такой проблемой столкнулся и переводчик "Двух старых старушек" - автор умудряется втиснуть чуть ли не всю мировую скорбь на странице книжечки карманного формата.
На первый взгляд писатель дал волю фантазии и попытался представить, как однополые семьи, которыми славятся Нидерланды, будут выглядеть, когда партнерам стукнет 60+. Но тут возникает вопрос: какого черта старушки-лесбиянки сидят в шкафу несколько дней и умирают от жажды? И уж совсем тоскливо становится, когда в их доме (а может не в их, а у других, но похожих? а может и не в доме, а на даче или в квартире?) поселяется незнакомка, которая не дает им покоя, хотя им даже в голову не приходит выгнать эту женщину... Каждый рассказ - это непроглядная депрессия. Каждое мгновение жизни - это маленькая трагедия, mais c'est la vie.16268