Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Малайсийский гобелен

Брайан Олдисс

  • Аватар пользователя
    Wistfulghost27 декабря 2020 г.

    Как новый дизайн Либа неюзабелен, так и эта книга, лично для меня, нечитабельна

    Осилила 25% книги, и при этом сюжет так и не начал хоть сколько-нибудь явно проявлять себя. О чем книга - хз, понятно только, что главный герой - бедствующий актер в мире, где не любят изменения, но любят гороскопы, и что мужичок, пригласивший ГГ поучаствовать в своей “постановке”, какой-то мутный. На этом все.

    Важная отличительная особенность данного произведения - неимоверно корявый, топорный язык и дурацкие бесконечные прыжки событий во времени, без малейших намеков на переходы от одного события к событию. Просто в одной строке читаешь о происходящем на рынке, а следующее предложение уже о чем-то другом и в совершенно ином месте. В итоге просто зависаешь и перечитываешь по нескольку раз, чтоб понять, что вообще творится. Диалоги также корявые, они выглядят искусственно и фальшиво до такой степени, что настроение уловить не получается, мозг не считает их за диалоги, собственно, и голосами не воспроизводит. Создается впечатление, что читаешь безликую инструкцию от пылесоса, а не художественное произведение.
    Чтоб не быть голословной, вот парочка примеров всему вышеописанному:
    “За отсутствием лучшего развлечения я начал наблюдать за походкой и выражением лиц у различных граждан” - это ли не топорно? Как будто студент-юрист переделывает свой захватывающий реферат в художку...с сомнительным успехом.
    Прыжки во времени, бессмысленные и беспощадные: “Наш импрессарио отпустил членов труппы, объявив перерыв. Взяв под мышку свой темный ящик и ворча себе что-то под нос, он направился в город.
    Нас прервали, когда мы демонстрировали сцену, в которой я, бесчестный генерал Геральд, сопровождал принцессу Патрицию на светские балы…”.
    То есть их отпустили на перерыв, а в следующую секунду нам сообщают, что у них процесс в самом разгаре, и их прервали внезапно. Переходы между событиями, хоть какая-то хронология...нахрен она нужна вообще, да?
    “- … Пойдем уговорим Портинари вылезти из кровати, затем выпьем по стаканчику и поболтаем. Посмотри, какая жара.
    Иди один. Я приду позже.
    Мы расстались. “Нелепо иметь тяжесть на сердце, когда кошелек настолько легок, - подумал я. - Священник ничего хорошего для меня не сделает. Компания друзей - более веселое место”. Я повернулся, де Ламбант еще не скрылся из виду. Мы вместе отправились к Портинари”

    И вот так все время, уже совершенное “мы расстались” или еще что-нибудь, а потом внезапно что-то бухает в голове у гг и все меняется. В одной строке об одном, а на следующей вообще о десятом. Все криво и косо.. Конечно, не исключено, что большая часть вины за подобные косяки лежит на плечах переводчика\редактора\еще кого-нибудь, кто работал над этой книгой, но, тем не менее, читать это крайне некомфортно и невкусно.

    Чуть не забыла упомянуть потрясающе отвратительные постельные сцены, которые стали бы идеальными кандидатами на победу на получение премии “Худшая постельная сцена года”. После первой же я сидела с открытым ртом в полнейшем восторге, потому что давненько подобного не встречала даже на сайтиках с любительским фанатским творчеством...да и 10-13 лет назад, в годы моего бурлящего на таких платформах творчества, писать такое уже было фуфуфу и позор. Но тут можно сделать скидку, первый перевод был в 1994, может тогда нефритовые жезлы и всяческие лагуны любви еще были в почете. В общем, предлагаю разделить эти “прекрасные холмы” и морские приключения со мной:
    “Поцелуи Ла Синглы были горячими и жадными, ее тело упругим и прекрасным. Я устремлял свой барк в ее маленькую, имеющую форму луны лагуну до тех пор, пока наши воды не слились в восторженно бушующее море, где не было места рассудку. После чего, потерпев восхитительное кораблекрушение, мы устало лежали на постели и я смотрел на ее мягкие зеленеющие берега… “Жаркие доисторические джунгли”, - ошибочно процитировал я.
    Ла Сингла страстно целовала меня, пока мой барк снова не поднял паруса…”

    Еще одной проблемой являются герои книги, а точнее, их тотальная непроработанность. Они выглядят не просто, как набросок, а как легкий набросок наброска. За четверть произведения нам известна кучка ничего не значащих имен и минимальный минимум сведений про главного героя Информации настолько мало, что каждый раз, когда встречаешь очередное имя, задумываешься, был ли уже этот перс или это опять кто-то новый. Естественно, ни о каком сопереживании или вовлеченности при таких условиях и говорить нечего. Не буду отрицать, вполне возможно, что персонажи раскроются полно и красиво дальше, но, черт возьми, разве 25% еще недостаточно, чтоб дать какой-нибудь малейший повод испытать к персонажам хоть что-нибудь? Да взять хотя бы “Первый закон” Аберкромби, я там за 15 минут прослушивания первой части уже была привязана к героям больше, чем к половине своих знакомых из реальной жизни.

    В общем, совершенно не моя книга, слишком скучно, плоско и неинтересно. Не вижу смысла тратить время на попытки сожрать кактус, когда в мире столько действительно замечательных произведений.

    35
    235