Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Аллах не обязан

Курума Ахмаду

  • Аватар пользователя
    Sunrisewind21 июля 2012 г.

    Со страниц этой небольшой по объему книги с вами будет говорить мальчишка из Африки. Наверное где-то лет 14 или около того. Он расскажет вам, что такое межплеменные войны, как ведут себя генералы-повстанцы, зачем дети-солдаты курят гашиш, какие знаки предвещают добрую дорогу, а какие нет, как надо себя вести, чтобы амулеты от пуль не утратили силу и из чего их надо изготавливать. Одним словом, много-много всего.

    Тема детей на войне глубока и не может не трогать сердце. Но здесь совсем другой случай. И я бы назваза здесь по меньшей мере три причины:

    Причина 1. Перевод. Я читала этот роман на русском языке и французского не знаю, но любому ежу с филологическим образованием понятно, что свести воедино африканский сленг, французские книжности и прочее, и прочее, сложно. К сожалению, в данном случае переводчик не справился с такой задачей. Текст сырой, неестественный и очень многие обороты вызывают полнейшее недоумение.

    Причина 2. Многократные повторы. Автор избрал такую структуру, чтобы показать особенности речи главного героя, сделать текст более приближенным к африканскому фольклору. Но они очень многократные, понимаете? Настолько, что к середине романа уже начинается нервный тик от упоминания выражения "клянусь членом моего отца!" Кроме этого, мальчишка пытается объяснить нам значение многих слов, взяв на вооружение несколько словарей - и в каждом абзаце вам будут объяснять по трем словарям, что такое "дерево" и что такое "небо". Утрирую, конечно, но ощущение именно такое.

    Причина 3. Излишняя спекуляция на образе ребенка. Это мое сугубо личное мнение. Детей и животных ведь не переиграть. Сложно, конечно, написать книгу о детях-солдатах без детей, но зачем же такое выпячивание и слезовыдавливание?

    4 / 10

    23
    310