Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Jenseits der goldenen Brücke

Юлия Диппель

  • Аватар пользователя
    verbaljack18 декабря 2020 г.

    Ода таланту автора

    Итак, Кассардим. Увы, оригинальный язык Кассардима — не английский, а немецкий я не знаю достаточно для чтения в оригинале, чтобы оценить произведение как нужно. Потому что перевод Кассардима на русский — это самое худшее, что я вообще когда-либо видела в своей жизни. И я сейчас не преувеличиваю, это был кошмар.
    У меня вопрос, у книги вообще был редактор? Ее вообще вычитывали? Мне кажется, что нет. Я говорю сейчас не про неверное слово или запятую не там, я говорю про несогласование словей, грандмастера падежов и прочие восторги, которые мешали не то что всерьез книгу воспринимать, а иногда даже понять, о чем идет речь. Говорить о том, какой ужас творится на страницах, можно бесконечно, но лучше я просто приложу после ревью список того, что встречается на страницах, и вы сами все поймете.

    Итак, по книге. Книгу даже перевод не испортил. Книга огнище. Потрясающая главгероиня, серьезно. Не Мери-Сью, а если книга и дает какую-то ее «особенность», то вскоре в сюжете всплывает обоснованный момент, который объясняет крутость гг и тут же указывает, что она совершенно даже не рядом с сильными мира сего, и если она хочет быть сильнее, ей надо над собой работать. И она работает! И становится лучше, но не сильнее всех. Она ошибается, учится на ошибках, ошибается вновь. Она совершенно адекватна уровню конфликта сюжета. Очень радует.

    Скилл писателя Юлии Диппель не убил даже перевод. Я в восторге от ее умения все увязать. Сюжет полон чеховских ружей, и стреляют все. Каждый элемент в сюжете не просто так, даже мельчайший, если указан — рано или поздно сыграет. Форшедоуинг уровня бог. Вот так надо учиться писать. Всем на заметку.

    Главный романтический интерес, Ноар, мне не понравился, он биполярная истеричка. Правда, в отличие от большинства биполярных ЛИ в янг-эдалте, он извиняется в конце за то, что делал и говорил, и еще и объясняется. Причем с персонально-личной точки зрения, с позиции своих слабостей и ошибок. Это крупно добавило его реалистичности в характер. Это я одобрила.

    Сюжет ограничен полутора локациями, но мы этого не замечаем, потому что все идет логично и безумно увлекательно. Эмоций и событий полно, везде вылезает главзлодей (вот он невнятным мне показался, но я поворот сюжета угадала, так что тут мне не было интересно). Книга больше о развитии Амайи и ее путешествии в сеттинге, и вот это удалось автору. Тоже аплодисменты таланту автора.
    Стронние герои, особенно Ромэ, тоже прекрасны. Контента мало, но они яркие и в своих ограниченных характерах.

    Короче, мне очень понравилась. Для меня это 9/10, другие части читать буду, Изару тоже подумываю прочесть.

    А теперь… примеры перевода. Крепитесь.

    Дальше...

    Помните прекрасные времена подборок цитат из фанфиков по Гарри Поттеру, Наруто и т.п. с комментариями? Я помню еще нежно любимый мной тогда ИМ-ХО на дайри, где было дофига феерически смешных штук.
    Так вот, у меня четкое ощущение, что я сейчас собираюсь заняться некромантией и возродить этот формат, пытаясь познакомить-таки вас с тем, что даровал нам божественный (сарказм) перевод Кассардима.

    1. Его голос пронзил комнату, словно кнут.
    (Оружие: кнут, тип урона: пронзающий)

    • Незадолго после этого
    • Винный погреб был освещен ярким золотым светом несколькими тусклыми лампочками.

    (Яркий бесцветный цв
    • — Рад вас всех видеть в добром здравии, — сказал человек за столом приятным голосом, который привык быть услышанным.
    • Спустя какое-то мгновение в поле зрения попадала деревянная лодка
    дка

  • (Он ломал ногу, когда я вошел, привет,
    • Мои братья и сестры выглядели такими отчаянными, я чувствовала себя точно так же.
    чно так же.
    (Слышал похожее слово, смысл не знаю. Отчаянные, отчаявш
    • (Речь об обычном паромщике) Чем дольше я смотрела на него, тем больше убеждалась, что он скорее принадлежал к кровавому полю битвы, чем к этой шаткой морской пехоте. И все-таки иногда он проявлял добросердечность, о чем свидетельствовал мой счастливый младший брат.
    тливый младший брат.
    (Мне стоит говорить, что ни о какой морской
    • В какой-то момент мы достигли какого-то мыса, из которого, словно указательный палец, в небо вырастала черная башня. Она напоминала сторожевой пост на вершине мыса.
    рожевой пост на вершине мыса.
    (Крепост
    • Мой следующий вопрос Ноар уже слышал однажды в погребе, и мне смотреть ему в глаза, на случай если пришлось бы снова противостоять ему.
    • Еще немного помятая ото сна, я потянулась и благоговейно ступила на покрытую хрусталем белую ткань.
    ила на покрытую хрус
    • Это была моя мать?! С колотящимся сердцем я уставилась на прекрасную, но переохлажденную женщину.
    • — Нет, — прошипела она. — Но, по крайней мере, это не будет твоей слабостью воли, которая позорит нас.
    дет твоей слабостью воли, которая позорит нас.
  • Я спрятала дрожащие руки под стол, стараясь дышать спокойно, пока наследный принц теней буйно приветствовал императора.
наследный принц теней буйно приветствовал императора.
  • Если с моей подругой что-то случилось бы из-за меня, я никогда не смогла бы себе этого простить. Кроме того, это не было постоянным состоянием, в конце концов, она могла плохо просуществовать в Царстве мертвых до конца своего существования в качестве младшей сестры Хуэй Буха.
конца своего существования в качестве младшей сестры Хуэй Буха.

0:13

(Ничего не поняли? Я тоже. Речь идет о призраке мертвой подруги. Младшая сестра Хуэй Буха? Не знаю, ни

  • Мой дед угрожал Мо! Я бы позволила ему и его лысому поручику испытать их синее чудо. Ведь именно в этом Фидрин совершил роковую ошибку.
пытать их синее чудо. Ведь именно в этом Фидрин совершил роковую ошибку.
  • Темнокожий гигант с лысым черепом и руками-тарелками размером с фрисби.
  • Его большой палец нежно провел по моей щеке, прежде чем медленно наклонился ко мне
  • го большой палец
    • Даже стоя вертикально, он был меньше, чем высота плеч крылатой хищной кошки.
    • (гора пару раз била гг током) Ты считаешь меня недостойной. Хорошо, пусть будет так. Я не заинтересована в том, чтобы тебя снова и снова жарили на гриле.
    • Хоть Золотая гора и не могла мне открыто помочь, но она была обязана своим гостеприимством.
    ть Золотая гора и не могла мне открыто помочь, но
    • Теперь я заметила, что скальный выступ на самом деле был экскурсией, принадлежащей золотому сооружению.
    я заметила, что скальный выступ на самом деле был экскурсией, прин
    • Напряжение в комнате мгновенно изменилось, как будто смертельная игра внезапно обернулась смертельно серьезной.
    • Было ясно, что должно произошло что-то ужасное, но эта история была ужасной настолько, что у меня по спине пробежала холодная дрожь.
    • Затем он расслабил губы и позволил мне погрузиться в его звездные глаза.
    обежала холодная дрожь.
  • Затем он расслабил губы и позволил мне погрузиться в его звездные глаза.

  • (так и вижу глаз во рту)

    11
    615