Рецензия на книгу
Старик, который читал любовные романы
Луис Сепульведа
Аноним17 июля 2012 г.Какая волшебная книга! В нее хочется проникать: слышать стихию природы, шум разговоров, шуршание страничек очередного любовного романа в руках семидесятилетнего старика...
Антонио Хосе Боливар Проаньо – крепкий жилистый старик, который, похоже, уже давно перестал обращать внимание на то, как солидно и торжественно звучит его имя.
Странный, чудаковатый старик с трагической судьбою, который в жизни познал гораздо больше, чем другие, его опыт экзотичнее, он редкий, как чудесный дар. Этот опыт сделал жизнь старика ярче, но не счастливей... Его счастье заключалось в простом, обыденном, в том, что он потерял... Антонио хотелось вспомнить, что такое любовь, а вместо этого он учился ладить с природой.
Этот старик совершенно случайным образом открыл для себя чтение. Чтение, как способ вернутся в прошлое, познать любовь, вспомнить, ощутить... Эта история завораживает подробностями первого трепетного чтения, жажды... Жажды, которая открыла для Антонио намного больше, чем он мог себе представить:
Читал он тоже не слишком свободно. Глядя в книгу, он произносил читаемый текст вполголоса по слогам, словно пробуя на вкус каждое слово. Почти к каждому из них он возвращался, чтобы произнести его со второго-третьего раза одним махом. Затем, собрав слова воедино, он проделывал ту же операцию с целым предложением. Таким образом, шаг за шагом, строчка за строчкой, он постигал мысли и чувства, вложенные автором в текст какого-нибудь очередного литературного шедевра.
Когда старику попадалась особенно удачная, на его взгляд, фраза, а то и целый абзац, он многократно повторял этот фрагмент текста, чтобы в очередной раз убедиться в том, насколько же, оказывается, может быть прекрасен человеческий язык.
Но от талантов не сбежишь. Природа, экзотика, охота... Это все догонит старика даже за чтением самого интересного романа, заставив, как раньше, броситься в опасность с умением мастера. И снова битва, снова противостояние... Снова судьба заставляет делать то, что требуется, а не то, что хочется, стать другим человеком. Антонио попал в капкан, подобно дуэлянту-ягуару, заранее проигравшему эту битву. Холодный, жестокий расчет, продуманная схема чужой смерти... Такой жуткий план должен был расти в голове сентиментального Антонио, обожавшего трепет и нежность настоящей любви:
– Ну и про что там, в твоей книге?
– Про любовь.
Услышав такой ответ, напарник подсел поближе.
– Да ты что? Про любовь, говоришь? Это про таких жарких женщин с большой грудью, таких фигуристых?…
Старик резко захлопнул книгу, отчего язычок пламени в лампе затрепетал так сильно, что чуть не погас.
– Нет. Я же сказал тебе, что эта книга про другую любовь, про настоящую. Про такую любовь, от которой страдают, от которой бывает больно.
Он знал разницу и знал цену этому чувству. Но все же действовал по команде цивилизованных людей, эгоистичо считавших себя правителями природы... Антонио должен был стать одним из них в этот момент.
Антонио Хосе Боливар неторопливо вынул изо рта вставную челюсть, завернул ее в носовой платок и, не переставая проклинать гринго, ставшего виновником трагедии, алькальда, золотоискателей – всех тех, кто своим присутствием оскверняет девственную чистоту так любимой им амазонской сельвы, – ударом мачете срубил толстую ветку и, опираясь на нее, зашагал по направлению к Эль-Идилио, к своей хижине, к своим книгам, в которых говорится о любви – говорится словами столь прекрасными, что они порой заставляют забыть о варварской натуре человека67263