Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Час по-мексикански

Василий Чичков

  • Аватар пользователя
    Naliana10 декабря 2020 г.

    "Брильянт в пыли"

    В который раз убеждаюсь, что в процессе чтения можно "наткнуться на брильянт в пыли", а именно: неожиданно встретить отличное произведение.
    Взявшись за чтение совершенно незнакомого мне автора (нужно было произведение о Мексике для игры "Вокруг света") - Василия Чичкова, я прочитала его рассказ "Час по-мексикански" - и получила огромное удовольствие!

    Василий Чичков участвовал в Великой Отечественной войне. Потом по окончании МГИМО работал литературным сотрудником, а затем специальным корреспондентом газеты «Правда» в странах Латинской Америки.

    В рассказе "Час по-мексикански" замечательно описано обычное на первый взгляд событие: рейс междугородного автобуса.
    Колоритные персонажи: шофёр Хуан и пять пассажиров, в том числе сеньор Эдвардс, "который выделялся среди всех присутствующих. Несмотря на жару, он был в тёмном костюме, белой накрахмаленной рубашке и туго затянутом галстуке. Его черные волосы были жирно намазаны бриолином и оттого напоминали воронье крыло". Сотрудник американской фирмы, он совершенно утратил "орас мехиканос" и проникся американским духом. Он уже с презрением смотрит на местные обычаи. Особенно его раздражает латиноамериканская непунктуальность. Но раздражает только его - остальные пассажиры, как истые мексиканцы, философски относятся к понятию "время" и никуда не торопятся.


    Как можно прохлаждаться, если мы опаздываем, — вдруг послышался суровый голос Эдвардса.
    — Всё равно, сеньор, мы уже опаздываем, — простодушно сказал крестьянин, сидевший рядом с ним.

    — Я сам мексиканец, но, с тех пор как я работаю агентом в американской фирме, все эти наши орас мехиканос, все эти привычки нецивилизованных людей кажутся мне просто возмутительными. Время — деньги, говорят американцы!
    — Оттого что рано встанете, на улице не рассветёт.
    Эдвардс на некоторое время смолк, видимо стараясь понять философский смысл сказанного крестьянином.

    Водитель Хуан не случайно вспоминает такую историю:


    Женился его друг мексиканец на англичанке! Денег у неё мешки. Красота — как у первой женщины Франции. Любила она его, как могла только любить святая Ангелина. А прожить с ней мексиканец смог только два месяца. Она требовала, чтобы он являлся ровно в восемь ноль-ноль на завтрак, ровно в час на обед, в пять ноль-ноль на чай, в семь ноль-ноль на ужин. Нет, сеньоры, это не для мексиканца.

    В отличие от Эдвардса, шофёр и пассажиры к американцам относятся скептически:
    ...кто такие янки? — произнес Хуан и поставил рюмку на стол. — Всю жизнь делают деньги и автомобили и под конец жизни сами становятся автоматами. Они даже женщин любить не могут. Прежде чем влюбиться, они подсчитают, сколько это им будет стоить. А прежде чем застрелиться, они трижды застрахуют свою жизнь и прикинут, какая от того будет прибыль.

    Мексиканцы - народ романтичный:
    ...за той горой должна показаться кантина «Три розы». Хозяин толстяк Нонато назвал своё заведение так, потому что розы в этих краях никогда не росли.

    В этом рейсе происходит несколько форс-мажоров, так что терпение господина Эдвардса много раз подвергнется испытаниям.

    В. Чичков с милой иронией назвал рассказ "Час по-мексикански", давая полное представление о нраве жителей этой страны. Маленький спойлер: "час" растянется до глубокого вечера. Но за это время и шофёр, и его пассажиры неоднократно проявят лучшие человеческие качества: сочувствие, сострадание, желание помочь, так что обижаться на них ну никак нельзя!

    Некоторые мексиканские слова в 1960-х годах произносились и писались по-другому, чем сейчас, например "текилья" вместо "текила", перец "чиле" вместо "чили".

    Рассказ оставил прекрасное впечатление и очень повеселил. Кроме того, он даёт хорошее представление о мексиканцах.

    3
    80