Рецензия на книгу
Красная беседка
Роберт ван Гулик
FoltsBavins6 декабря 2020 г.Китайский детектив от голландца
Совсем забыла написать о прочитанной книге. Это детектив, написанный голландским востоковедом во второй половине 20 века, сразу после войны. За основу взята традиция китайского детектива, где главный герой расследует 3 не связанных между собой дела, который, в итоге, таки оказываются завязаны на одних и тех же лицах.
Главный герой - судья Ди, реальный исторический персонаж, живший примерно в 630-700 годах, был известным государственным деятелем в эпоху династии Тан (правили с 7 по 10 век). В примечании указано, что этот персонаж взят ван Гуликом из переведенного им же романа "Ди Гун Ань", который был опубликован в Токио в 1949 году, где ван Гулик находился при военной миссии США. Ван Гулик очень интересовался китайским судопроизводством и китайскими детективами. Так что, создавая свои романы, он ориентировался на классику китайского детектива о судье Ди, но так, чтобы сюжетная линия была интересна и понятна европейцам. То же можно сказать и об антураже. Кстати, именно поэтому я обнаружила в книге много дословных переводов китайских слов. Например, завтрак дословно переведен как утренний рис, хотя на завтрак китайцы вовсе не всегда едят только рис. Или вот платье... Ну у платьев вообще-то разные названия, и у верхних,и у нижних, и мне вот этого не хватило.
В переведенном ван Гуликом романе "Ди Гун Ань", несмотря на время действия в эпоху Тан, использованы исторические маркеры династии Мин, а это уже 14-17 век. Сам же ван Гулик берет реально существовавшие детективные истории о судье Ди, бытовавшие в эпоху Мин, и на их основе пишет свои романы. С точки зрения интересности получилось очень даже здорово. Идея переплетения трех дел действительно выигрышная: все оказывается куда сложнее, чем кажется на первый взгляд.
Теперь конкретно по этой книге.
О том, кто мог оказаться убийцей, я начала догадываться где-то с середины книги: были яркие акценты на запах, сопровождавший одного из персонажей. И этот запах появлялся регулярно. А личность его стала ясна после эпизода с нападением.
Что касается личности госпожи Лин, то тут тоже появились догадки примерно после того, как была рассказана история Зеленой Яшмы и эпидемии оспы.
Однако вот история любви куртизанки и прокаженного у меня вызвала исключительно омерзение. Видимо, на то и рассчитано было.
Сам судья произвел впечатление довольно справедливого человека. Временами он даже мягкосердечным кажется: по крайней мере, в этом романе он никого не наказал, кроме антиквара, да и тому не так уж плохо было. Он не злоупотребляет своим положением. А вот его недоверие к словам Ма Жуна и его друзей меня несколько озадачило: детектив должен прислушиваться к тому, что говорят люди вокруг. А маленькие люди действительно много знают.
История Ма Жуна, бывшего разбойника, который состоит теперь на службе у судьи, мне, наверняка, еще попадется. Но даже и в этом романе она немного рассказана, и это еще один плюс: романы хотя и взаимосвязаны и имеют определенную последовательность, но при этом довольно содержательны - их можно читать и в отрыве друг от друга, как романы, например, Агаты Кристи. Или детективы Конан Дойля. Ма Жун, кстати, оказывается очень благородным человеком: он поступает по отношению к куртизанке и ее возлюбленному очень великодушно.
Вывод: персонажи приятные, детективная линия вполне интересная, с антуражем вот слегка мне не угодили, за счет дословного перевода слов, но это, в общем-то, мелочи. Все равно отличная книга.
6195