Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

66 градусов северной широты

Майкл Ридпат

  • Аватар пользователя
    Аноним30 ноября 2020 г.

    Британец об американском детективе на родине, в Исландии

    Второй роман о сержанте Магнусе Йонсоне, детективе Бостонского управления полиции. В возрасте 12 лет он оказался в США, а в 2009 году по запросу исландской полиции был направлен на родину – в Исландию. Он преподаёт и одновременно учится в полицейском колледже в Рейкьявике, а также расследует два дела:
    1) несколько убийств банкиров в январе – сентябре 2009 года;
    2) убийство в США (в 1996 году) и в Рейкьявике (в 1985 году) – для себя, неофициально.

    Автор – британец, по образованию финансист, много лет работал в финансовых сферах, что нашло отражение в книге. И жертвы, и преступники оказались в эпицентре финансового кризиса, поразившего всю страну, в результате чего многие лишились работы, жилья, бизнеса, сбережений.

    Хотя главного преступника и жертву я вычислила быстро, читать было интересно.

    Майкл Ридпат, на мой взгляд, хорошо передал исландский колорит. Маленькая страна (с населением на то время всего 380 тысяч человек), где полицейские и преступники часто оказываются если не родственниками, то хорошими знакомыми;
    полицейские не вооружены;
    все постоянно пьют кофе;
    в отличие от американцев, не пьют алкоголь после работы в будни, а самозабвенно упиваются в выходные;
    обращаются друг к другу по имени и на «ты» независимо от возраста и положения;
    войдя в дом, разуваются (что интересно: у других народов это воспринимают как национальную особенность, а вот если русские разуваются, то это считается практически варварством);
    отдыхают в геотермальных источниках;
    хорошо знают национальный фольклор;
    вместо фамилий – отчества (главный герой на американский манер пишет себя по имени деда – Йонсон, хотя должен быть Магнус Рагнарссон, так как его отца звали Рагнар Йонссон); и т. д.

    В процессе чтения была книгой очень довольна, хоть и обнаружила две фактические ошибки:
    1) Магнус просит сделать запрос о въезжавших в США в 1966 году (а надо в 1996-м), ответ он потом получает о данных за 1996 год;
    2) персонаж узнал, что ему жить осталось мало, и порадовался, что не придётся сообщать об этом жене, так как она умерла два года назад, – а далее сообщается, что жена жива и, выходит, пережила его самого. То ли переводчик как-то невнимательно перевёл эти места в тексте, то ли автор и британские редакторы торопились выпустить книгу.

    Однако конец несколько разочаровал: раскрыли только одну детективную линию, да и личная жизнь героя осталась под вопросом. Возникло ощущение, что писатель под конец решил оставить «заготовку» для третьего романа о детективе Магнусе.

    5
    175