Рецензия на книгу
Биологический материал
Нинни Хольмквист
Kanifatya28 ноября 2020 г.
Швеция. В недалёком будущем общество устроено так, что люди делятся на "нужных" и "ненужных". "Нужные" - это те, кто родил ребёнка или достиг определённого уровня в своей профессии. Всё остальные, если они по достижении 50 лет (для женщин) и 60 (для мужчин) ничего такого не сделали, отправляются в своеобразный пансионат. Там есть все условия для жизни: отдельные квартиры, спортзалы, бассейны, парки, магазины и даже вечеринки. Но в качестве платы "ненужные" участвуют в экспериментах и исследованиях, отдают свои органы, клетки и костную ткань, пока в конце концов не станут донором жизненно важного органа, и тогда, как вы понимаете, их пребывание здесь заканчивается. То есть люди становятся биологическим материалом.
Я совсем не прониклась книгой. Ну потому что столько нелепиц и несостыковок, что просто удивительно.
Рассказчиком выступает Доррит- писательница, в 50 лет попавшая в это заведение. Вроде бы взрослая неглупая женщина, почему добровольно, как скот на бойню, пошла и сдала себя на органы? Ведь все знают про эти законы, не первый год Швеция так живёт. Кстати, про другие государства в книге ни слова, везде ли люди стали просто материалом или нет - непонятно. Может можно было уехать в другую страну и спокойно там жить?
Ну ладно, с детьми у героини не получилось, уехать тоже, но у меня сложилось впечатление, что она и не противилась особо, как и остальные герои книги. Неужели все такие законопослушные? А где борьба, пикеты, митинги? Совершенно нераскрыт этот аспект.
У Доррит случается любовь с таким же "ненужным" человеком, и (спойлер), когда появляется шанс все изменить, она им не пользуется. Почему?
Почему "ненужных" людей, которых уже даже не считают за людей, скорее стройматериалом, содержат в таких роскошных условиях?
Кому по-хорошему нужны органы не очень молодых людей? Да, в книге они все описываются как люди с прекрасным здоровьем и физической формой 20-летних. Но тогда непонятно, почему именно такой возрастной ценз - с такими показателями они ещё запросто могут стать родителями.
Да и зачем такому крохотному государству столько органов для трансплантации? Там что, столько больных? Или они идут на экспорт? Ну можно как-то было осветить эти вопросы.
На фоне всех этих странностей чехарда с переводом названий кажется даже забавной. Первое издание книги было переведено как "Биологический материал", второе - "Вечернее платье должно быть сексуальным", ну и третье -"Блок номер два". Если первое и последнее ещё можно объяснить (отделение, в котором жила Доррит и было вторым блоком), то что какой смысл кроется за переводом ко второму изданию?
Конечно, роман наводит на множество мыслей и рассуждений в духе: "как можно ставить деторождение превыше всего", "какова цена человеческой жизни", "стоит ли жизнь одного человека жизни другого и кто это вправе решать" и другие. Но нелогичность и нераскрытость сюжета очень сильно мешают.22564