Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

4 3 2 1

Paul Auster

  • Аватар пользователя
    Аноним15 ноября 2020 г.

    «Сама личность видится ему результатом цепочки случайных событий».

    А мне не видится, хотя случайность некоторых из них отрицать сложно. Нормально тебе, автор, в своей экзистенциальной беспомощности?


    «4321» - это тот самый opus magnus, «главный роман, к которому я шел всю жизнь» (каждый уважающий себя писатель идет к главному роману. Всю жизнь), роман, автоматически называемый постмодернистским, потому что где это видано человеку прожить сразу 4 жизни, а? Ах как можно было развернуться…но тут. 

    Эми то уходит от него, то нет. Мать выходит замуж то за одного Шнейдермана, то за другого - какая, собственно, разница, за какого Шнейдермана выходить? ГГ если и не пишет стихи, то репортёрит, или пишет книжку про себя, или…в общем, какие-то вариации игры в змейку на заданном пространстве Ньюарк-Нью-Йорк-Париж, и ощущение, что автор не в состоянии выйти за пределы самого себя (да и хочет ли), и это раздражает. Ему было дико необходимо выплеснуть на бумагу свое детство-отрочество-юность, свариативить их и приправить таким количеством спорта, чтобы даже fellow-американцев замутило, и таким количеством и разнообразием его ранней половой жизни, чтобы замутило меня (в порно-варианте, да). 


    Опус, ничего не скажешь, магнус. Текст прекрасно вливается в мозг, хотя в основном предложения составляют около половины страницы или больше, но этого почти не замечаешь. Книга то читается как на духу, то ползет, то восхищает красотой обыгранной ситуации, то бьет по лицу (откровенными гомосяцкими) сценами, то поражает своей американистостью, то тупо надоедает ее концентрацией. 


    Обстановку 1960-х я еще нигде так ясно и подробно не наблюдала, если говорить о контексте политики (убийство Кеннеди, борьба населения против войны во Вьетнаме) и спорта. К сожалению, музыки и литературы представлено в разы меньше, зато я родила мысль, которая вылилась в целый пост о том, что читали, смотрели и слушали тогда и как это было круто (см.раньше).


    Также никогда не слышала о студенческой революции в Колумбийском университете и не могла ожидать, что все было настолько жестко, так что сейчас, когда клянут ОМОНовцев, избивающих безоружных демонстрантов и в сетях полная неразбериха о том, кто первый начал и кому поделом, я могу сказать: все это уже было. Мне можно было не удивляться.


    Я чувствую себя беспомощной при написании этого отзыва, тк мне сложно высказывать претензии к тем моментам книги, которые вроде как и не строго отрицательные и несильно бросаются в глаза. Но я буду.


    Как будто мистер Остер до потери дыхания хотел написать про себя дорогого с бооольшим количеством подробностей его половой жизни, заодно пофантазировать прямо на бумаге о том, чего не было (но могло бы быть. случайно). Главный герой - это я. Вы поймете это. У вас нет других шансов. На меня смотри, на меня.


    Как будто от идеи писательства ему оторваться совершенно невозможно - быть может, потому что легче писать о буднях человека своей профессии, чем изучить специфику другой? Вот Арчи и писателит на разные лады, куда деваться с подводной лодки.


    Еще автор вцепился в одних и тех же персонажей и практически не отпускает их ни в одной из версий - нет чтобы выписать СОВСЕМ другое окружение, характеры, судьбы? Нет. Арчи варится среди плюс-минус одних и тех же (может, за этим стоит суперглубокая концепция, просветите), ну и темы особо не меняются - секс, мать, бейсбол, баскетбол, секс, отец, политика, мать, секс, гомосексуальный секс, писательство, социальные движения, секс, еще секс. Писательство. Бейсбол. Секс.


    Слишком много спорта. Слишком много политики. Слишком много секса и ругательств, переведенных 100%м русским матом. То есть это такой американистый роман, что когда вам очень захочется слетать в США, а границы закрыты и денег нет, возьмите 4321 - окунетесь, правда. И в русский мат тоже..


    Для меня был один приятный момент: бесконечные улицы Нью-Йорка, названия станций метро, микрорайонов. Многие из них я знаю. За ностальгию спасибо. 


    Неприятный момент: не скажу точно, над кем именно (читателем, видимо), издевался переводчик Немцов, когда писал Фергусон (Ferguson), Мильвоки (Milwaukee), Спектатор (Spectator), Гарродс (Harrods), Буффало (Buffalo), Утика (Utica). У меня к такой, переводческой туфте, комментов нет. 

    7
    1,2K