Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Я, робот

Айзек Азимов

  • Аватар пользователя
    Аноним10 ноября 2020 г.

    Фантастика старой школы

    Конец двадцатого века был богат на фантастические произведения, в которых технологии (в частности роботы и человекоподобные творения) стали главной темой и угрозой человеку. Стоит вспомнить: Бегущий по лезвию, Нейромант, Терминатор, частично Дюна. Однако мистер Азимов посмотрел в другую сторону, поэтому его книга отличается от многих. По сути своей - это сборник рассказов, которые связаны между собой ключевыми персонажами. Каждый рассказ - один из эпизодов жизни компании USR (такая компания действительно существовала и выпускала карманную электронику), который вспоминает Кэтрин для репортера. Структура этих рассказов довольно простая, но цепляет за какие-то струны. Внутри каждой истории для ключевых персонажей приготовлена головоломка, правильно решив которую все будут живы и здоровы. При этом, даже не зная, какой год выхода этого творения в свет - вы всегда узнаете, что это фантастика старой школы. Фантасты той эпохи не знали наверняка, как повернется судьба мира, поэтому фантазировали беря за основу то, что некоторые аспекты жизни не потерпят изменений. В этом есть своя эстетика, которую надо ценить.
    Другой момент, который имеет значение - язык повествования. Если у вас есть возможность ознакомится с оригинальным текстом - пользуйтесь ею. Художественный перевод в любом случае будет интерпретацией переводчика, который может не учесть какие-то тонкости или трактовать их по-своему. Не зря, есть поговорка, что если ты хочешь переводить художественную литературу - ты должен сам быть немного писателем. Приведу яркий пример, который говорит в пользу оригинального текста. Формулировка трёх законов робототехники в русском переводе звучит вполне обычно, даже обыденно. В то же время, как в оригинале законы наделены специфическим, юридическим стилем письма, который характерен именно для действующих законодательных актов США. Эту специфику немного казуистического и старомодного закона очень сложно передать на другом языке. И это только самый яркий пример. Многие культурные мелочи будут от нас ускользать, если не знакомиться с произведением в первозданном виде.
    Разбирать типажи персонажей сложно, поскольку они не воспринимаются целостно, а подобно большому полотну, на которое время от времени падает луч фонаря. Ты вроде бы увидел деталь, можешь её сопоставить с другой, то ты не видишь всю картину. И да, к одноименному фильму книга имеет крайне посредственное отношение. Это не должно восприниматься как негативный момент, скорее возможность посмотреть на то, как одну идею можно развить по-разному, сквозь время.
    Итого, эта книга является отличной возможностью познакомиться с фантастикой старой школы от которой не стоит отказываться.

    9
    434