Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

За двома зайцями

Михайло Старицький

  • Аватар пользователя
    Glenna7 ноября 2020 г.

    Весной 1883 года Михаил Петрович Старицкий, украинский драматург, переработал пьесу Ивана Нечуя-Левицкого «На Кожемяках» и в первой публикации пьеса содержала фамилии двух авторов. В том же году пьеса с огромным успехом прошла на театральных подмостках Киева в исполнении театральной группы Старицкого. В дальнейшем пьеса публиковалась и публикуется под одним именем М.П.Старицкого.

    Пьеса была дважды экранизирована. Искрометный гениальный фильм был снят на Киевской киностудии имени Довженко в 1961 году. Римейк-мюзикл также произведен в Украине, в 2003 г.

    Читая пьесу, я смеялась не меньше, чем при просмотре фильма с талантливым Олегом Борисовым в роли Голохвостого, ой, Голохвастова. Конечно в пьесе акценты расставлены несколько по иному. да и мне стало понятнее, почему Проня Прокоповна так невежественно-вульгарна и оглушительно своенравна. Но мне не стало жаль ее меньше, - Пооня все-же не заслужила такого унижения, она просто хотела счастья, вот только понятие о счастье у нее с подвывертом. Наоборот, подумалось, что оскорбленная гордость Прони Прокоповны сделает ее сильнее. Образованнее она уже не будет, хотя она, как оказалось, много читает. Но что же это за чтение!


    Го л о х в о с т ы й. А вы какие читали?
    П р о н я. "Еруслана Лазаревича", "Кровавую звезду", "Черный гроб"...
    Г о л о х в о с т ы й. Да, это занятные, но я вам рикамендую один роман... вот роман, так роман... "Битва русских с кабардинцами" - а-ах! Либо - "Матильда, или Хранцюзка гризетка", либо тоже "Безневинная девица, или Любовь исхитрится". Антиресные, доложу вам! Не выдержишь, как дочитать!
    П р о н я. Ах, я такие люблю ужасти как: чтоб про такую любовь писали, как смола чтоб кипела!
    Г о л о х в о с т ы й. Да, чтоб аж волос палила!
    П р о н я. Ах, это ужасно прежестоко...

    Да еще эта несносная Химка раздергивает книжки под пироги. И старенькие, слепо обожающие родители - на самом деле единственная защита и опора и по своему любимы избалованной Проней.

    А какова речь в пьесе! Главные герои стараются быть модными, современными, одеваются "с Крещатика", манерничают - а ведь старинная пьеса позапрошлого века во всех отношениях не потеряла актуальности до сих пор. Злободневная сатира и саркастический юмор абсолютно не устарели с тех пор как Проня выбирала "шалю или мантилью?", а Химка "кадила" - не перевелись еще Прони с "шалей", а Голохвастыми полон кузовок.

    Я получила огромное удовольствие, читая текст в переводе современника авторов пьесы, русского драматурга Александра Николаевича Островского.

    25
    1,9K