Рецензия на книгу
Le Tour d'ecrou
Henry James
QGEIS2 ноября 2020 г.Вывих естества.
Если бы эта повесть называлась «Вывих естества», или каким любым другим бессмысленным словосочетанием — ничего бы в ней не поменялось, не изменилось и не привело ни к каким последствиям.
Это название я взял к прочтению, ментально присоединяясь к празднованию Хэллоуина «через литературу» — почти в каждом втором списке «тематической художественной литературы» присутствовал «Поворот винта». И какое же было моё разочарование, когда той самой атмосферы, той самой мистики и ужаса я там и не нашёл. А уж темы хэллоуина там нет и вовсе. Кроме того, это произведение вообще не имеет отношение к ужасу и мистике, несмотря на то, что там присутствуют призраки, странные и загадочные обстоятельства, готическая тема — особняк, в котором разворачивается место действия — но это не жанровая литература «по запросу». Не всегда комедия бывает смешной, а мистика мистичной, да и «не всё то золото, что блестит». Это произведение, хоть и в ходит в классику готического жанра, на деле — сочинение совершенно иного уровня адресата от писателя к читателю. И на первый же вопрос: «О чём оно? Про что?», — ответ даст название этой повести в оригинале, а точнее дословный смысл названия, которое вкладывал в него автор — Гэнри Джемс.
У этой повести непростая конструкция создания, а точнее — здесь очень важно в какое время, в какую эпоху, в какое тысячелетие читатель прикасается к этому простому, на первый взгляд, и очень сложному, по сути, произведению. Например, здесь взрослые развращают детей. И если воспринимать это с точки зрения сегодняшнего времени, то это прямая отсылка к педофилии, а если это читать именно с осознание того, в какое время было написано эта повесть, и что имелось ввиду у автора под развращением детей — это совершенно иное. Вообще, в этой повести имеет большая толика тема сексуальности, которая невидна на поверхности литературного повествования. Уже только лишь в названии оригинала эта сексуальность заложена. Недаром это произведение было подвержено многочисленным исследования и различного рода анализу, поискам верных трактовок. В языке оригинала название повести — «Turn of the screw» — а русский перевод «Поворот винта», но с 18 века сленговое значение глагола «screw» обозначает «сексуальный акт», а если слово «винт» обратить на фрейдистское истолкование (вспомним об эпохе написания), то — это фаллический символ. Да и в самой повести много сексуального толка — чего стоит только финальная сцена между гувернанткой и мальчиком Майлзом, который к финалу произведения говорит уже совершенно не как ребёнок, и ты задумываешься: «А здесь ему действительно 10 лет, или прошло какое-то время, и ребёнок повзрослел?»
При более углублённом обращении в сюжет, здесь легко можно уловить двойственность смыслового замысла, а сложность трактовки событий не даёт читателю решения целевой концепции произведения — каждый видит своё, видит разное и неспособен связать различные события к одинаковому финалу, а транскрипция событий повести через современную школу времени уводит целенаправленность произведения в иной жанр — ужасы и мистику. Хотя бы потому, что мало кто знает, что сегодня большинству известна вторая редакция повести, но ведь существует ещё и первая редакция. Различие в том, что в первой редакции существует только «тайна детей», а во вторую редакцию Генри Джеймс вложил ещё и «тайну гувернантки». Но в наши дни «Поворот винта» читается как мистический ужастик.
Это сочинение одно из тех, приступая к которому нужно быть подготовленным к материалу — знать предысторию, знать о дневниках писателя, касаемо этой повести, о том, что способствовало написанию, в какой период своего творчества автор писал эту повесть, ставшую загадкой для классической литературы, что представляет собой мистика времён писателя, чем жила его эпоха. В «Повороте винта» совершенно нет хэллоуинской тематики с замком, населённым призраками, а есть этико-философское толкование истории, которая когда-то была рассказана Джеймсу, и те непростые взаимоотношения между героями, разноплановый взгляд на события, имеющие значение привязкой ко времени написания, вложенные в эту повесть: выражение критического отношения к тем, кто берёт на себя смелость принимать за абсолютно частичное, одностороннее решение нравственных проблем эпохи автора, зыбкость границы между альтруизмом и эгоизмом, похвальную инициативу грубого субъективного произвола, художественно-экспериментальное исследование презумпции невиновности.
Моё знакомство с этим произведением превратилось в ошибку в выборе книги (причём роковой в оценочном факторе на LiveLib — я поставил повести «2» из «5»): когда хотелось напитаться мистического ужаса и соответствующей, к празднованию хэллоуина, атмосферы, доверившись многочисленным советам — перед тобой книга, которая состоит на две трети из рассказа гувернантки о своих мыслях, эмоциях и истории, которая с ней приключилась, и всё это — непростое литературное произведение американского классика рубежа XIX и XX веков.
И когда я читаю:
«Только полагаясь на природу, доверившись ей, надеясь на неё, можно было пойти на это ужасное испытание, как на какой-то страшный рывок в необычайную, противную сторону, очень трудный, конечно, но, в конце концов, требующий для боя на равных условиях только ещё одного крутого поворота винта, чтобы выправить этот вывих естества, заложенного в человеке природой»я возмущаюсь, спрашивая всех тех, кто рекомендовал: «Где ж тут мистика, ужасы и хэллоуин?!»
161,6K